|
link 16.07.2017 10:33 |
Subject: Несколько предложений на английском gen. Доброго времени суток, был бы очень благодарен, если бы кто-нибудь глянул на сколько удачно я перевёл с русского на английский следующие предложения:Thanks to this thesis I have studied out in modern physics issues that will be helped me in further researches. In addition, there are many professional lecturers and like-minded persons. All of this prompt me to do choice in favour of this university. I would note that the choice between Saint Petersburg over Moscow I have done in favour of Saint Petersburg because this city matters to me more higher cultural significance. In addition, knowledge that I obtained in postgraduate studies will be used to research unresolved problems in fundamental physics. |
modern physics issues - проблемы современной физики Кроме того, ИМЕЕТСЯ большое количество профессиональных преподавателей и единомышленников (судя по всему это предложение предваряется перечнем иных достоинств данного учебного заведения, поэтому без глагола не обойтись). Всё это побуждает меня... имеет для меня более высокое культурное значение > значит для меня гораздо больше в отношении культуры in postgraduate studies - ??? Соответственно - знания, полученные мною,... и НЕ "могут способствовать", а совершенно простое будущее время. |
Карабас, так он с русского переводил ) |
|
link 16.07.2017 15:28 |
Para 1: * I have (dealt with/addressed) * will help me (to carry out/should I carry out) further research. ['research' is always singular] Para 2: Para 3: Para 4: |
|
link 16.07.2017 15:45 |
[To 'study (something) out' doesn't exist in English -- although you can 'carry out a study of (something)']. |
After studying this thesis I could understand current challenges in physics (но это в зависимости от того, что у вас там понимается под "вопросами"? ) which will help me in further/future research work. I addition many professional teachers and fellows (тут надо подумать какие именно fellows) encouraged me into making my final choice in favour of this university. I would like to emphasize that I have chosen St Petersbrg over Moscow since the former is more culturally valuable to me. Also the knowledge I have gained can help me studying xxxx |
|
link 16.07.2017 16:48 |
ув. Karabas боюсь я не сильно понял, что вы хотели сказать кроме того, что надо использовать modern physics issues вместо problems in fundamental physics. Хотя меня это настораживает - всё таки я пытался подчеркнуть их фундаментальность. ув. johnstephenson большое вам спасибо. Para 3: Para 4: ув. гарпия |
|
link 16.07.2017 17:05 |
Извините пожалуйста за мою навязчивость, но есть ещё несколько простых предложений которые хотелось бы чтоб глянули. I want to pursue postgraduate studies at Saint Petersburg State University on an educational programme “physics” in department of ... . This year I got master’s degree of Saint Petersburg State University. I wrote a diploma thesis: “...”. Knowledge obtained in postgraduate studies in SPbSU will has helped me in writing a postgraduate dissertation. I decided to continue my studies in Saint Petersburg State University on educational programme “physics”, because this programme is one of the few in Russia that make it possible to study fundamental physics e.g. quantum field theory. |
на форуме иногда расходятся во мнениях как следует переводить нашу "аспирантуру" и PhD и т.п. Страна, о кот. идет речь тоже имеет значение. В американской системе к graduate studies относится MS и PhD лучше ваще написать _continue my graduate studies_ towrads a sientific degree xxxx I got MS from xxx University with major in xxxxx это ваш текст? вы его можете переделывать или он чей-то? мне немного не звучит "знания помогут в написании диссертации", Как бы цели и задачи д.б. заявлены немного другие. я там ранее немного порядок слов заморгала, надо is culturally more valuable to me |
|
link 16.07.2017 17:57 |
** У меня есть вопрос по поводу третьего предложения. Вы говорите что "I would note that" никто не употребляет? ** You could try 'I would also point out that', but 'I would point out that' (without 'also') doesn't really mean much in English. 'note' isn't quite right here, as you usually 'note' things that other people have said -- not things that you've said/are saying yourself. аспирантура: I'm not the best person to ask, as I'm not an expert on Russian academic qualifications. Also whether you're translating it into US, Canadian, UK, former British Empire, or some other form of English, will decide the exact English term to use, as each country uses different terms. 'in my post-graduate studies' may be precise enough -- but it's best to ask s.o. else. |
|
link 16.07.2017 18:02 |
PS: If you're not sure, use US English rather than UK etc English. |
48, спасибо. Лопухнулась маленько. |
|
link 16.07.2017 19:56 |
johnstephenson Спасибо. гарпия Кажется в следующем предложении я намудрил: Не знаю, может правильней "Knowledge will obtained ... " ? Яж эти знания ещё не получил. |
will has helped - такой конструкции не может быть. Либо will help, либо has helped. Но в данном случае второе словосочетание не годится - именно потому, что вы этих знаний ещё не получили. Значит, просто will help |
Since St Petersburg University physics education program is one of only a few programs in Russia that allows performing fundamental physics research (xxxx) it was a determining factor in my choice of the University. |
|
link 16.07.2017 20:57 |
ув Karabas А "will have helped" можно? Кроме того нужно "Knowledge will obtained ... " или без will? ув Гарпия А в последнем приведенном вами предложении вместо (xxxx) я могу написать скажем e.g. quantum field theory? То есть предложение целиком (наверно красивей разбить на два предложения): |
знания помогут в выполнении диссертационной работы knowledge will be used in doing/performing thesis work |
можно разбить и на два, но тогда since уже не подойдёт, надо будет иначе написать I earned MS in Physics from St Petersburg University this year |
да, e.g. нормально |
|
link 17.07.2017 11:23 |
гарпия То есть, если у меня исходно было Так же хотелось бы узнать в предложении |
в вашем первоначальном варианте та фраза звучит так, как будто _написание_ текста дисс. работы это ваша основная цель. Но ведь это не так. Вы будете делать исследование, выступать, докладывать, писать статьи и саму диссертацию. Это и есть выполнение дисс. работы. 100% не знаю насчёт запятой, я бы не ставила |
You need to be logged in to post in the forum |