DictionaryForumContacts

 appreciation

link 12.07.2017 10:49 
Subject: in a depression в исторической статье gen.
Здравствуйте! He decided to gather the army in a depression out of sight for the enemies. In the depression, infantry and cavalry wings had passed through the redoubts gathered to reorganize. Подскажите, пожалуйтса, как здесь перевести "in a depression"? Смотрела, что "depression" может переводиться как "углубление", возможно, здесь это - окоп? Спасибо заранее!

 trtrtr

link 12.07.2017 10:52 
Вряд ли окоп, скорее просто, как вы говорите, "углубление" (low part of the terrain) в местности, так что их не видно со стороны.

 Volinga

link 12.07.2017 11:03 
depression noun (NO ACTIVITY)

C2 [ C ] a period in which there is very little business activity and not many jobs:
The stock market crash marked the start of a severe depression

.... без активных боевых действий... пока не было боестолкновений...
может это имелось в виду?

 trtrtr

link 12.07.2017 11:08 
Возможно, вы правы, хотя я бы, наверное, не согласился с таким взглядом на ситуацию. Говорится in a depression, а потом как бы поясняется - out of sight. Но, естественно, лучше обсудить все варианты, даже те, которые, на первый взгляд, кажутся сомнительными.

 Volinga

link 12.07.2017 12:09 
Принимаю версию trtrtr: depression - лощина. Потому и артикль определенный поставлен второй раз.

 Shumov

link 12.07.2017 12:30 
да, здесь про углубление рельефа - ложбина, лощина, впадина, долина...

что конкретно применить - зависит от контекста (если он исторический), т.е. от того, как конкретно называется эта конкретная деталь рельефа, где когда-то расположилась конкретная армия.

 johnstephenson

link 14.07.2017 22:42 
'depression' almost certainly refers to an углубление in the terrain rather than to a period of little activity. However, your passage looks as though it's been written by s.o. whose English isn't too good:

* 'out of sight for the enemies' should read 'out of sight of the enemies'.
* 'had passed through the redoubts gathered' is also strange English: there seems to be at least one word missing from between these two -- such as 'had passed through the redoubts and gathered'.

Who's the author?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL