DictionaryForumContacts

 GuRiI

link 3.07.2017 9:19 
Subject: Me you're talking about gen.
Здравствуйте. Есть сомнения насчёт перевода одной фразы. Помогите, пожалуйста.
Разговор по телефону. Парень и девушка виделись утром, но он соскучился и звонит ей.

Он: What time is your part time job ending again? – Напомни, во сколько заканчивается твоя подработка?
After 3 hours? (break time should be over soon) – Где-то часа через три? (Так у тебя скоро должен быть перерыв)
Should I come over? – Может, мне приехать?

Она: Don’t! – Нет
Don’t you dare! – Не вздумай

Он: I’m definitely coming – Я обязательно приеду.
And then I’ll be staring at you for the whole time – И буду глазеть на тебя всё оставшееся время.
This is me you’re talking about – ????? Тут и затык. Не то он говорит о себе (Это моя черта характера, о которой ты говорила), не то что-то утверждает (Это я тебе говорю).

Она: Seriously, stop it. – Серьезно, хватит.

Оригинал текста находится здесь http://mangapark.me/manga/boku-no-hatsukoi-o-kimi-ni-sasagu/s1/v10/c53/21

 Linch

link 3.07.2017 9:27 
Так это ж переводное. В японском узусе оно небось наполнено смыслом, а тут дословный, хоть и приемлемый перевод. "Да, я такой" да и всё.

 GuRiI

link 3.07.2017 9:45 
Конечно, на японском более осмысленный текст. Но работаем с тем, что есть...

 GuRiI

link 3.07.2017 9:46 
Linch, спасибо!

 Linch

link 3.07.2017 9:48 
Пожалуйста.

 Анна Ф

link 3.07.2017 11:55 
Ты же меня знаешь! (Если уж решил, то бесповоротно!)

 Анна Ф

link 3.07.2017 11:56 
То есть ты думаешь, что если ты мне прямо так уж сказала, я сразу раздумаю ехать?

 Анна Ф

link 3.07.2017 11:57 
Что ты меня, не знаешь, что ли? Я не передумаю.

 GuRiI

link 3.07.2017 14:48 
Анна Ф, сколько интересных вариантов! Не думала, что можно так интерпретировать... Спасибо!

 rendezvoir

link 4.07.2017 5:29 
+ О боже! О чём ты говоришь?!

 rendezvoir

link 4.07.2017 5:33 
Me, you're talking about

 Amor 71

link 5.07.2017 0:38 
break time should be over soon - перерывчик скоро завершится, а не начнется.
This is me you’re talking about - не забывай, с кем имеешь дело.

 Shumov

link 5.07.2017 0:59 
про перерывчик, судя по картинке, говорит вообще третий персонаж (непонятно кому).

он не "соскучился"... он трахаться хочет, см. "it's been hard, you know..."

- Может, мне подъехать?
- С ума сошел? Не вздумай.
- Ну тогда я точно подъеду... И буду просто сидеть и таращиться на тебя без остановки. Ты же меня знаешь!
- Ой всё Ну правда, хватит!

 Amor 71

link 5.07.2017 1:42 
Тьфу ты! Комиксы разбираем? А я думал что-то серьезное.

 Shumov

link 5.07.2017 1:46 
типа Книгу пророка Исаии или комментарий к "Улиссу", да?... )

 O2cat

link 5.07.2017 7:49 
"Брось!", "Да ну тебя!", "И слышать не хочу!", "Не вы-эээ-пендривайся!", "Ага, щас!".
Это, правда, на совсем уже русский. Ипонцы немножко менталитетнее. Грешен, обожаю анимэ, особенно "Альянс Серокрылых".
BTW, хоть и не в форум, кто-нибудь видел наиболее точный перевод с япоского на английский "Sky Crawlers", без изысков типа "killdren"?

 O2cat

link 5.07.2017 7:50 
Субтитры

 GuRiI

link 17.02.2018 18:25 
Здравствуйте, O2cat
попробуйте посмотреть тут:
субтитры
http://dugtor-deer.pw/forum/viewtopic.php?t=116271
озвучка
http://www.animespirit.ru/663-the-sky-crawlers-nebesnye-skitalcy.html?ddexp4attempt=1

 интроъверт

link 17.02.2018 20:09 
этот ваш "Здравствуйте, O2cat" тут раз в три месяца появляется. (а ветку эту через пару дней не видно будет.)

 Aiduza

link 17.02.2018 22:29 
"О-два-кат дьявола"
:)

 Rus_Land

link 18.02.2018 11:46 
*I’ll be staring at you for the whole time – И буду глазеть на тебя всё оставшееся время.*

Не совсем по теме вопроса, но...
Тут "глазеть" прям отрезало мне оба уха :) Это что, нормально, чтобы влюбленный парень говорил такое своей девушке, или там ироничный стёб подразумевается по контексту? Тогда можно "пялиться" :)
Но лучше уж "Глаз от тебя не оторву, краса ты моя ненаглядная..." :)

 Shumov

link 18.02.2018 12:58 
встречный вопрос: что есть "нормально"? )

 Rus_Land

link 18.02.2018 13:49 
* что есть "нормально"? *

"нормально" есть соответствие норме, а она у каждого своя :)
Да, уважаемый Shumov, жизнь гораздо более текуча и зыбка, чем кому-то может показаться, просто глядя на неё через узкие бойницы глаз :) Но Вы ведь этого и не оспариваете, не правда ли, потому и задали свой вопрос? Но давайте всё-таки попытаемся найти хоть маленький островок смысла в этом бушующем море разъярившейся стихии. :) Согласитесь, что "глазеть" в данном контексте не пляшет. Ну разве что для субтитров, которых никто не читает, а если читает - не успевает сообразить. :)

 Shumov

link 18.02.2018 14:59 
я не изучал историю отношений героев, их характеры, особенности лексикона, уровень образованности и социальную принадлежность, не изучал я и среду, в которой происходит действие; изучением целевой аудитории перевода тоже беспечно манкировал, как и многим другим.
словом, к участию в ветке подготовился из рук вон плохо, а потому ни согласиться с вашим утверждением, ни возразить не могу.))

 Rus_Land

link 18.02.2018 15:03 
* я не изучал историю отношений героев

А что говорят Ваши глубинные убеждения, которые "пела Вам мать"? :)

 Shumov

link 18.02.2018 15:06 
они молча улыбаются в пшеничные усы)

 Erdferkel

link 18.02.2018 15:08 
"А что говорят Ваши глубинные убеждения"
не пялься на девушку, а не то #MeToo позову!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo