Subject: Me you're talking about gen. Здравствуйте. Есть сомнения насчёт перевода одной фразы. Помогите, пожалуйста.Разговор по телефону. Парень и девушка виделись утром, но он соскучился и звонит ей. Он: What time is your part time job ending again? – Напомни, во сколько заканчивается твоя подработка? Она: Don’t! – Нет Он: I’m definitely coming – Я обязательно приеду. Она: Seriously, stop it. – Серьезно, хватит. Оригинал текста находится здесь http://mangapark.me/manga/boku-no-hatsukoi-o-kimi-ni-sasagu/s1/v10/c53/21 |
Так это ж переводное. В японском узусе оно небось наполнено смыслом, а тут дословный, хоть и приемлемый перевод. "Да, я такой" да и всё. |
Конечно, на японском более осмысленный текст. Но работаем с тем, что есть... |
Linch, спасибо! |
Пожалуйста. |
Ты же меня знаешь! (Если уж решил, то бесповоротно!) |
То есть ты думаешь, что если ты мне прямо так уж сказала, я сразу раздумаю ехать? |
Что ты меня, не знаешь, что ли? Я не передумаю. |
Анна Ф, сколько интересных вариантов! Не думала, что можно так интерпретировать... Спасибо! |
|
link 4.07.2017 5:29 |
+ О боже! О чём ты говоришь?! |
|
link 4.07.2017 5:33 |
Me, you're talking about |
break time should be over soon - перерывчик скоро завершится, а не начнется. This is me you’re talking about - не забывай, с кем имеешь дело. |
про перерывчик, судя по картинке, говорит вообще третий персонаж (непонятно кому). он не "соскучился"... он трахаться хочет, см. "it's been hard, you know..." - Может, мне подъехать? |
Тьфу ты! Комиксы разбираем? А я думал что-то серьезное. |
типа Книгу пророка Исаии или комментарий к "Улиссу", да?... ) |
"Брось!", "Да ну тебя!", "И слышать не хочу!", "Не вы-эээ-пендривайся!", "Ага, щас!". Это, правда, на совсем уже русский. Ипонцы немножко менталитетнее. Грешен, обожаю анимэ, особенно "Альянс Серокрылых". BTW, хоть и не в форум, кто-нибудь видел наиболее точный перевод с япоского на английский "Sky Crawlers", без изысков типа "killdren"? |
Субтитры |
Здравствуйте, O2cat попробуйте посмотреть тут: субтитры http://dugtor-deer.pw/forum/viewtopic.php?t=116271 озвучка http://www.animespirit.ru/663-the-sky-crawlers-nebesnye-skitalcy.html?ddexp4attempt=1 |
|
link 17.02.2018 20:09 |
этот ваш "Здравствуйте, O2cat" тут раз в три месяца появляется. (а ветку эту через пару дней не видно будет.) |
"О-два-кат дьявола" :) |
*I’ll be staring at you for the whole time – И буду глазеть на тебя всё оставшееся время.* Не совсем по теме вопроса, но... |
встречный вопрос: что есть "нормально"? ) |
* что есть "нормально"? * "нормально" есть соответствие норме, а она у каждого своя :) |
я не изучал историю отношений героев, их характеры, особенности лексикона, уровень образованности и социальную принадлежность, не изучал я и среду, в которой происходит действие; изучением целевой аудитории перевода тоже беспечно манкировал, как и многим другим. словом, к участию в ветке подготовился из рук вон плохо, а потому ни согласиться с вашим утверждением, ни возразить не могу.)) |
* я не изучал историю отношений героев А что говорят Ваши глубинные убеждения, которые "пела Вам мать"? :) |
они молча улыбаются в пшеничные усы) |
"А что говорят Ваши глубинные убеждения" не пялься на девушку, а не то #MeToo позову! |
You need to be logged in to post in the forum |