DictionaryForumContacts

 lavazza

link 30.06.2017 6:48 
Subject: fit with TV gen.
Речь идет о Стивене Хокинге. Как перевести в этом контексте fit with TV?
И еще непонятно что означает слово "range" в he has range too.

Despite the seemingly unnatural fit with TV, he has carved out a significant small-screen career that has
lasted well into three decades. Furthermore, it turns out that he has range too – his appearances have
encompassed everything from documentaries and talk shows to drama and comedy.

 Lonely Knight

link 30.06.2017 7:53 
1. ну типа с первого взгляда его вроде сложно представить в роли телезвезды
2. range означает широту, вопрос в том - чего)) мне с первого взгляда показалось - разносторонность личности

 tumanov

link 30.06.2017 9:15 
у него "диапазон" творческий широк

 crockodile

link 30.06.2017 15:52 
Despite the seemingly unnatural fit with TV - хотя казался от природным годным только для полного метра...

range - тут типа талантищщщще, "диапазон 6 октав"!

 johnstephenson

link 30.06.2017 19:30 
'Despite the unnatural fit with TV' = 'Despite the fact that you'd think he was unsuitable to be a TV personality' (because of his looks and his speech problems).

'he has range' = 'he's appeared in a wide variety of different types of TV programmes'.

 Wolverin

link 30.06.2017 19:34 
казался телевизионным "неформатом"
а оказался долгоиграющим "универсалом".

 натрикс

link 30.06.2017 19:35 
*Despite the seemingly unnatural fit with TV,*
я бы со словами "формат - неформат" поигралась. (не вписывается в формат ТВ - кажется неформатным для ТВ и т.п.)
(широкий) творческий диапазон - отлично, подписываюсь:)

 San-Sanych

link 30.06.2017 19:35 
Как сказал персонаж Леонова в "Большой перемене": "Не монтируюсь я с партой!"
или
персонаж монолога Задорнова: "Где я и где завтра?"

 натрикс

link 30.06.2017 19:35 
не успела, но тем лучше:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL