DictionaryForumContacts

 Dinara_82

link 7.06.2017 8:27 
Subject: keep pharm.
Подскажите как правильно перевести слово keep в данном предложении? Варианты как хранить или лучше будет как соблюдать ? Keep nitrogen flushing through out of the manufacturing process.

 I. Havkin

link 7.06.2017 8:44 
поддерживать, сохранять (ни в коем случае не "хранить"!), продолжать, не прерывать

 Dinara_82

link 7.06.2017 10:12 
поддерживать очистку азота во время производчственного процесса?

 I. Havkin

link 7.06.2017 10:26 
Да, не забывать о ней, не прекращать её, в течение всего процесса следить за её неукоснительным соблюдением. Вариантов мульон, выбирайте сами на свой вкус. Но не "во время процесса", а в течение (на протяжении) ВСЕГО процесса (см. значение слова throughout), в этом-то вся и фишка! :-) Либо Вы неправильно скопировали, либо автор ошибся (возможно, неноситель) - throughout пишется не раздельно, а слитно.

 vitatel

link 7.06.2017 10:31 
очистку??

 Dinara_82

link 7.06.2017 10:47 
спасибо

 I. Havkin

link 7.06.2017 16:12 
vitatel,
да, если верить внесшему эту статью пользователю:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=nitrogen+flushing+ ,
и такое русское употребление часто встречается в литературе.
Если складывать по отдельным словам, имеющимся в словарях, то "промывка азотом", такой русский термин тоже есть.
Возможно, для каких-то конкретных машин и,или процессов есть и другие толкования. Это пусть решает аскер, перед глазами которого (которой?) широкий контекст.

 crockodile

link 7.06.2017 16:31 
поддёржувать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL