Subject: keep pharm. Подскажите как правильно перевести слово keep в данном предложении? Варианты как хранить или лучше будет как соблюдать ? Keep nitrogen flushing through out of the manufacturing process.
|
поддерживать, сохранять (ни в коем случае не "хранить"!), продолжать, не прерывать |
поддерживать очистку азота во время производчственного процесса? |
Да, не забывать о ней, не прекращать её, в течение всего процесса следить за её неукоснительным соблюдением. Вариантов мульон, выбирайте сами на свой вкус. Но не "во время процесса", а в течение (на протяжении) ВСЕГО процесса (см. значение слова throughout), в этом-то вся и фишка! :-) Либо Вы неправильно скопировали, либо автор ошибся (возможно, неноситель) - throughout пишется не раздельно, а слитно. |
очистку?? |
спасибо |
vitatel, да, если верить внесшему эту статью пользователю: http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=nitrogen+flushing+ , и такое русское употребление часто встречается в литературе. Если складывать по отдельным словам, имеющимся в словарях, то "промывка азотом", такой русский термин тоже есть. Возможно, для каких-то конкретных машин и,или процессов есть и другие толкования. Это пусть решает аскер, перед глазами которого (которой?) широкий контекст. |
|
link 7.06.2017 16:31 |
поддёржувать |
You need to be logged in to post in the forum |