|
link 6.06.2017 16:40 |
Subject: перевод "complete" в контексте фраз "die complete" и "code complete" ling. Доброго дня!1) Как лучше перевести на русский язык фразу "die complete" в таком контексте? 2) И ещё в другом контексте (мне кажется, есть общая канва): Спасибо! |
|
link 6.06.2017 17:25 |
так у вас же уже все переведено - "чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы" )) чтобы ни о чем не жалеть на смертном одре |
|
link 6.06.2017 18:17 |
Lonely Knight +1 1. means something like 'so that when you die, you'll know that you've done everything in life that you should have done'. I'm not so sure about 2., but it could just mean 'The Complete Guide to Code'. 'The Complete Guide to ......' is very often used in book titles. It means 'All you need to know about ......'. |
|
link 6.06.2017 18:22 |
Завершенная достойно жизнь и Допиленный код. |
|
link 7.06.2017 21:22 |
Спасибо! |
Есть похожее по смыслу выражение "sense of closure". Плюсую приведенным вариантам. Еще вариант - с чувством выполненного долга. |
You need to be logged in to post in the forum |