|
link 31.05.2017 7:10 |
Subject: big splash in small circles gen. ...so the Aleinikovs started to make this journal for their friends, as samizdat. It was a hand-made art journal, which represented not an act of political dissidence, but just an art publication devoted to cinema. So, the journal was circulated among friends and caused, as we say in Russian, a big splash in small circles. The subsequent issues appeared under the headship of...что-то я не могу найти эквивалент в собственном языке (: какое выражение имеется в виду? смысл-то понятен |
м.б. буря в стакане воды? |
Большой успех в узком кругу. |
похоже на широко известный в узких кругах |
в узких кругах - понятно, не понятно, с чего он первую часть "скалькировал" наделало (много) шума? |
в нете есть большой успех и широкий успех в узких кругах наверно из исходной фразы так переделали и говорят а он так перевел немного вольно |
он жеж черным по белому написал: as we say in Russian:)) тут, дорогие товарищи, ТС не дурней нас с вами, до успеха он сам явно додумался:) |
Ув. С. Довлатов Здесь рядовой писатель совершенно не выделяется. Сферы бизнеса, медицины, инженерии, юриспруденции — куда престижнее. Литератора здесь ценит довольно узкий круг читателей. Дома можно, разговаривая с незнакомой барышней, выдавать себя за приятеля Евтушенко. Здесь такой прием малоэффективен. http://www.sergeidovlatov.com/books/kakizdav.html |
натрикс, тогда много шума в узких кругах +100500 |
|
link 31.05.2017 7:49 |
да, похоже, что так, это у него два в одном получилось (: mwah! |
много шума обычно бывает из ничего :-) а мем - "широко известен в узком кругу", ещё во времена моей молодости так говорили а теперь вот позабыли, судя по дискуссии |
EF, _наделать_ шума не обязательно подразумевает "из ничего". еще шороха можно "наделать", но сплэш на шорох не очень похож:) а дискуссия (как и вопрос) абсолютно резонно возникли: если внимательно почитать английский оригинал:), там автор говорит открытым текстом о том, что он не "литературно перевел" (заменил идиому идиомой), а дал дословный русский подстрочник. может он, конечно, имел в виду только вторую часть, сие уж мне неведомо... но поискать стоило:) |
"... не понятно, с чего он первую часть "скалькировал" a big splash in a small pond |
как говорил мой бывший директор, "у меня такое впечатление, что я с вами по-китайски разговариваю":)))) |
смотрю я на ветку в Мультитране и наблюдаю большой плюх в мелкой луже :0) |
ещё в лужу можно сесть ну и ещё кое-что сделать |
навел шуму в узких кругах? |
нашумел |
You need to be logged in to post in the forum |