DictionaryForumContacts

 Libert

link 30.05.2017 11:28 
Subject: обиженный pris.sl.
Как перевести на английский в тюремном смысле? Или у них такого нет?
Заранее спасибо.

 Erdferkel

link 30.05.2017 11:46 

 4uzhoj

link 30.05.2017 11:48 

 студент23

link 30.05.2017 11:54 
prison bitch и может punk

 redseasnorkel

link 30.05.2017 12:00 
брателло сам отнёс матрас на петушатник?)

 Анна Ф

link 30.05.2017 12:11 
Bullied
Intimidated

 Анна Ф

link 30.05.2017 12:14 
The wing "bitch"
Subjected to rape

 mikhailS

link 30.05.2017 12:41 
позабавило "made (the victim) his bitch" из ссылки Erdferkel :-)

 4uzhoj

link 30.05.2017 13:02 

 I. Havkin

link 30.05.2017 13:19 
В большинстве ответов есть существенная неточность. Ближе к истине трактовки Анны Ф. Понятие "обиженный" гораздо шире, чем "опущенный". Вот детали:
"На свободе считают, что в таком положении оказываются гомосексуалисты и люди, совершившие самые отвратительные преступления типа изнасилований, нападений на детей и т. п. Это давно не так... Реальных гомосексуалистов в тюрьме немного, так что в категории "обиженных", как правило, оказываются те, кто неспособен за себя постоять, проявил слабость. Их заставляют выполнять самую неприятную работу."
http://books.google.ru/books?id=mp-fBAAAQBAJ&pg=PT42&lpg=PT42&dq=%22%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%B2+%D1%82%D1%8E%D1%80%D1%8C%D0%BC%D0%B5%22&source=bl&ots=CDN9QLo1yM&sig=0L39byQH6PCr9zvXs4EAtnrr9KI&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwilk7XS05fUAhXEBiwKHTswCsUQ6AEIKDAA#v=onepage&q=%22%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B2%20%D1%82%D1%8E%D1%80%D1%8C%D0%BC%D0%B5%22&f=false

Еще:
"до изнасилования дело доходит не обязательно. У подростка могут не сложиться отношения в камере, его могут систематически избивать, и он может попроситься в другую камеру, именно в камеру, где сидят опущенные. Так он сам, как бы по своей воле, переходит в разряд обиженных."
http://www.vetkaivi.ru/main/prison?id=101

И последнее:
"Раз все спрашивают, то разница кое-какая есть. Допустим, нормальный мужик накосячил (не вымыл рук после сортира и т.п.) - он считается "обиженным", ест из отдельной посуды, неприкасаемый и т.п., но его никто и не напрягает в плане секса. А те, кто пассивный гомосексуалист (есть и активные) - это уже пидоры и вафлёры... В общем, разница между "обиженным" и "опущенным" действительно есть."
http://roizman.livejournal.com/857708.html

Это всё о различиях в толковании русских понятий. Точного английского соответствия не нашел.

 студент23

link 30.05.2017 13:24 
надо смотреть есть ли такие реалии там
вот что-то похожее но не совсем то
Lop: A prisoner held in low regard or considered stupid. A fool, chump or sucker.
взял тут http://www.writeaprisoner.com/vbforum/general-prison-talk/96668-prison-slang.html

 I. Havkin

link 30.05.2017 13:34 
Вдогонку. Склоняюсь всё-таки в варианту Анны Ф. "bullied". Вот фрагмент:
"Any transgender person is at risk of being hurt and bullied in prison, or even when doing short stints in jail."
http://www.huffingtonpost.com/tammy-nelson-phd/being-transgender-in-pris_b_8333458.html

 студент23

link 30.05.2017 13:49 
ну вот и на русском нет точного определения...
может и нет точного соответствия понятий, а поэтому и слова
например просто слабак в тюрьме
Herb: A weak prisoner.
отсюда
http://www.writeaprisoner.com/vbforum/general-prison-talk/46059-general-us-prison-slang.html
(там много сленга)
много англоязычного тюремного сленга в интернете, поищите сами
ну и понятно что сленг может отличаться в разных странах и даже штатах...
а самое главное посмотрите какой у вас контекст и подберите слово - хоть даже и bullied

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL