DictionaryForumContacts

 Zmusia

link 30.05.2017 5:41 
Subject: Название итальянского памятника в тексте - в кавычках? trav.
Mund der Wahrheit | Bocca della Verità in Rom – eine skurrile Sehenswьrdigkeit

Nach dem Mund der Wahrheit ist auch der umliegende Platz, die Piazza della Bocca della Verità, benannt,

http://www.rommalanders.com/mund-der-wahrheit-bocca-della-verita-in-rom/

Я перевела название как "Причудливый римский памятник «Бокка делла Верита» («Уста истины»)"

И далее в тексте "Уста истины" всегда оставляю в кавычках. По вашему мнению это правильно? M

 edasi

link 30.05.2017 5:52 
а надо ли в дальнейшем употреблять
уста истины
а не бокка делла верита
первый раз перевели для любознательных
а дальше подлинное название

 leka11

link 30.05.2017 5:59 
Чаще все же пишут «Уста истины», а в скобках итал. название Bocca della Verità, а не транслитерация

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL