Subject: Tn are beneficial med. помогите, пожалуйста, проверить перевод и перевести "Tn are beneficial because these represent the entire pool of T-cells from which adaptive T-cell immune responses can develop":Naïve T-cells (Tn) as defined in concepts 1 to 83 herein are characterised as CD45RA+CCR7+CD95-. Further markers may be present or absent, but Tn cells must at a minimum be CD45RA+CCR7+CD95-. In one embodiment, Tn cells may additionally be CD8+ or CD4+, in particular CD4+. It is thought that Tn are beneficial because these represent the entire pool of T-cells from which adaptive T-cell immune responses can develop to protect an indiviudal when exposed to potentially harmful pathogens and malignant cells. Наивные T-клетки (Tn) в соответствии с определениями в концепциях 1-83 в данном документе классифицируют как CD45RA+CCR7+CD95-. Дополнительные маркеры могут присутствовать или отсутствовать, но Tn-клетки как минимум должны быть CD45RA+CCR7+CD95-. В одном варианте реализации изобретения Tn-клетки дополнительно могут быть CD8+ или CD4+, в частности, CD4+. Считается, что Tn оказывают благоприятное воздействие, поскольку ими представлен весь пул T-клеток, которые способствуют развитию адаптивных T-клеточных ответов для защиты субъекта при воздействии потенциально опасных патогенов и злокачественных клеток. Заранее большое спасибо! |
|
link 28.05.2017 12:42 |
Они не "наивные", а "девственные"! ;-) |
а цитологи-то и не знали... "Все Т-лимфоциты периферической крови можно разделить на четыре большие группы — наивные Т-клетки, кетки центральной и эффекторной памяти, «терминально-дифференцированные» эффекторные клетки." http://naukarus.com/t-kletki-pamyati-osnovnye-populyatsii-i-stadii-diferentsirovki "Виргильные (наивные или девственные) лимфоциты - зрелые, но еще не контактировавшие с антигеном лимфоциты." http://www.studfiles.ru/preview/5050746/page:20/ |
|
link 28.05.2017 13:05 |
Есть и другие варианты: Непримированные; Неиммунные Неактивированные Нативные |
непонятно, почему Вы против "наивных" выступили? если обозначения на равных употребляются? |
|
link 30.05.2017 4:04 |
Ну, я бы не сказал, что "на равных", но основное, это несоответствие вцелом нашему укоренившемуся значению слова "наивный". И то, что его используют, не означает корректности перевода. А как перевести, к примеру, "chemo-naive"? |
"это несоответствие в целом нашему укоренившемуся значению слова" - т.е. "девственные" в этом плане лучше? и в английском ничего такое не укоренилось, только в русском? но ведь назвали же... пысы: для пущей локализации можно "целками" назвать - заодно и с "cell" перекликаться будет :-) |
You need to be logged in to post in the forum |