Subject: Processing test - Aspect gen. Добрый день, помогите, пожалуйста с переводом сертификата испытаний по EN 1024-2.2 для меламина.В табличке в графе "Свойства" указано - Processing test - Aspect Метод тестирования - 211 Значение - Clear Среди других свойств указаны н-р, зольность - меньше 0,01% содержание меламина - 99,9% потеря в массе при высушивании - 0,03% и т д. и т.п. А вот как лучше перевести Processing test - Aspect? Заранее благодарю за подсказку |
Пожалуйста, замените тестирование (абитуриентов обычно, или на беременность) русским словом "испытания". Иначе всю историю советской авиации придется переписывать на летчиков-тестеров... Если Ваш родной язык не русский, а какой-то другой, то мое замечание, конечно же, Вас не касается. Вы хорошо владеете чужим, таким сложным языком. |
Если "испытания" не очень тут подходят, следующий кандидат — анализ. |
Замечание г-на tumanov принимается, но тут вполне можно было бы обойтись без стеба. Или это обязательный элемент программы? Рассчитывала, что получу просто краткую подсказку на свой вопрос. |
а почему не Processing или просто test ? спасибо, что поучаствовали. |
You need to be logged in to post in the forum |