DictionaryForumContacts

 AnjaBel

link 26.05.2017 12:40 
Subject: Processing test - Aspect gen.
Добрый день, помогите, пожалуйста с переводом сертификата испытаний по EN 1024-2.2 для меламина.
В табличке в графе "Свойства" указано - Processing test - Aspect
Метод тестирования - 211
Значение - Clear
Среди других свойств указаны н-р, зольность - меньше 0,01%
содержание меламина - 99,9%
потеря в массе при высушивании - 0,03% и т д. и т.п.
А вот как лучше перевести Processing test - Aspect?
Заранее благодарю за подсказку

 tumanov

link 26.05.2017 17:29 
Пожалуйста, замените тестирование (абитуриентов обычно, или на беременность) русским словом "испытания".

Иначе всю историю советской авиации придется переписывать на летчиков-тестеров...
Понятно, что у них было тестостерона в избытке, но ведь "испытания" - кошерное русское слово....

Если Ваш родной язык не русский, а какой-то другой, то мое замечание, конечно же, Вас не касается. Вы хорошо владеете чужим, таким сложным языком.

 tumanov

link 26.05.2017 17:32 
Если "испытания" не очень тут подходят, следующий кандидат — анализ.

 AnjaBel

link 29.05.2017 8:37 
Замечание г-на tumanov принимается, но тут вполне можно было бы обойтись без стеба. Или это обязательный элемент программы?
Рассчитывала, что получу просто краткую подсказку на свой вопрос.

 tumanov

link 29.05.2017 8:56 

 AnjaBel

link 29.05.2017 9:22 
а почему не Processing или просто test ?
спасибо, что поучаствовали.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo