DictionaryForumContacts

 lorakim

link 25.05.2017 9:04 
Subject: на погоду gen.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести народное выражение "на погоду"

 crockodile

link 25.05.2017 9:06 
контекст?

 grachik

link 25.05.2017 9:11 
weather sensitive people, если речь идет о реагировании на погоду

 crockodile

link 25.05.2017 9:13 
или если водку в кусты выливаешь или монетку в воду бросаешь "на <хоршую> погоду", то for good weather.
или to the god of weather.

 crockodile

link 25.05.2017 9:14 
а если "положить на погоду", то фак зис везер, доннерветтер

 Susan

link 25.05.2017 9:29 
А если так:
- Люся, в квартире проходу нет от твоей рассады! Когда ты её уже на дачу увезёшь?
- Не знаю, надо еще на погоду посмотреть.
Так что, lorakim, поясните, что Вы хотите сказать, что имеете в виду, и приведите как минимум всё предложение, а ещё лучше весь абзац.

 tumanov

link 25.05.2017 9:34 
Сейчас выясниться, что это из предложения "Не могу без боли смотреть на по году не убираемые со стола пыльные рыкописи"

:0)

 lorakim

link 25.05.2017 10:27 
"на погоду" спать хочется
но это два разных предложения должно быть

 walnut

link 25.05.2017 11:12 
Как написано у Артура Конановича Дойла, "most infernal sleepy weather".
I am feeling sleepy because of the sleepy weather.

 crockodile

link 25.05.2017 11:45 
weather makes me sleepy
да и всё

 crockodile

link 25.05.2017 11:46 
2 предложения:
Weather. Makes me sleepy.
или
Weather. It makes me sleepy.
можно и три:
Weather sucks. Shit. It makes me sleepy.

 Susan

link 25.05.2017 14:45 
"на погоду" спать хочется
но это два разных предложения должно быть
Не поняла.
На погоду. Спать хочется.
Так, что ли?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo