Subject: killer application У меня есть вот такой простенький контекст: The big advantage of mobile is that it is with the user almost all of the time. This ist seen as the killer application for many mobile entertainment services.я нашла вот что: http://en.wikipedia.org/wiki/Killer_application там еще много ссылок. А как сабж лучше передать по-русски? |
Killer проще всего передать как "крутой", какой-нибудь там "суперпродвинутый" и т д. Ср. Killer soundtrack - крутой, модный саундтрэк. |
у меня killer application немного в другом контексте. в нефтяном. There are no more "killer applications" like 3D seismic reservoir-imaging technology left to transform the industry. Lingvo выдаёт В Oxford ALD словосочетание отсутствует сам дошёл до "сногсшибательная технология" |
|
link 7.01.2006 18:21 |
Тут не общая идея крутизны или сногсшибательности (что есть одно и то же, по существу), и не приманка для клиентов, а совершенно конкретное убийство - уничтожение существующих технологий. Поскольку мобильник всегда при себе, он делает ненужными плейеры, фотоаппараты, органайзеры и прочую технику, которую пользователи носили при себе до этого. речь идет о коренном повороте, подобном трехмерному сейсмическому сканированию в нефтяном контексте, приведенном выше. |
|
link 7.01.2006 18:24 |
Анатолий, не могу удержаться - Вы, как всегда, блистательны! |
Но в приведенном контексте как раз наоборот - мобильный телефон и есть тот самый инструмент, который делает востребованными все эти мобильные развлекательные технологии. http://www.inauka.ru/tech/article33128.html - Аналитики среди причин стагнации ИТ-рынка называют отсутствие killer application ("приложение-убийца" - технология или продукт, способные сразу захватить большую часть рынка и подтолкнуть его развитие). |
|
link 7.01.2006 19:55 |
те два предложения, которые приведены в вопросе, говорят о "the killer application for many mobile entertainment services", а существует оно или только пока требуется, может быть видно из более широкого контекста. я же пытался обсудить смысл термина и его перевод, в котором недостаточно отразить крутизну, а надо передать именно смысл уничтожения существующих технологий новыми. |
Нет, "убийство" существующих технологий семантически не покатит, имхо. Это домыслы переводчика. Инглиш не такой продвинутый, как нам кажется из-за бугра :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |