DictionaryForumContacts

 Aprilmoon

link 11.05.2017 10:40 
Subject: Qualifications and Assumptions gen.
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести.
Условия и допущения?

 I. Havkin

link 11.05.2017 10:53 
Как же можно, уважаемый коллега, рекомендовать Вам адекватный перевод, имея всего пару слов безо всякого контекста?! "Наугад" можно столько насоветовать, что Ваши заказчики не обрадуются... :-)

 trtrtr

link 11.05.2017 10:54 
Items that are not completely defined in the project documents for which the estimator is required to use judgment in developing the estimate.
http://www.dictionaryofconstruction.com/definition/qualifications-and-assumptions.html

 trtrtr

link 11.05.2017 10:54 
(Но да, контекст не помешал бы).

 I. Havkin

link 11.05.2017 10:58 
А в словарь МТ один из пользователей внес другой вариант: "оговорки и допущения". И опять скажу: (с) без минимального контекста - никуда.

 I. Havkin

link 11.05.2017 11:04 
А вот здесь http://context.reverso.net/translation/english-french/Qualifications+and+Assumptions французы переводят как compétence, hypothèses - "компетентность (уровень знаний, грамотность и т. д.), допущения (предположения)".

 Susan

link 11.05.2017 11:22 
так Вы почитайте, про что у Вас там, и выберите по смыслу - компетентность, или оговорки, или условия, или еще что-нибудь

 I. Havkin

link 11.05.2017 11:27 
Именно! А "так Вы" - это к кому? :-)

 Susan

link 11.05.2017 15:46 
к аскеру

 Aprilmoon

link 12.05.2017 7:54 
Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL