DictionaryForumContacts

 Aprilmoon

link 11.05.2017 10:36 
Subject: Memorandum of understanding и Initiative on transparency of production industries gen.
Добрый день! Помогите, пожалуйста, правильно перевести. Спасибо!

 trtrtr

link 11.05.2017 10:50 
Точно не помню, но, по-моему, первое устойчиво переводят как "меморандум о взаимопонимании".

 Erdferkel

link 11.05.2017 11:01 
то, что раньше называлось "протокол/соглашение о намерениях" - пока не скалькировали с английского :-(

 trtrtr

link 11.05.2017 11:04 
Да, "соглашение о намерениях" также часто говорят, согласен.
Второе: инициатива открытости ("прозрачности", "транспорентности" - тоже модные словечки) в производственных отраслях.
Но может есть уже какой-то устоявшийся вариант.
Пожалуйста, не забывайте о контексте.

 trtrtr

link 11.05.2017 11:05 
Cf: ИНИЦИАТИВА ПРОЗРАЧНОСТИ В ДОБЫВАЮЩИХ ОТРАСЛЯХ
http://eiti.org/ru

 trtrtr

link 11.05.2017 11:06 
correction: транспАрентности

 4uzhoj

link 11.05.2017 11:13 
Erdferkel +100500

 4uzhoj

link 11.05.2017 11:14 
trtrtr, вам разве уже сняли ограничение?

 Sebko

link 11.05.2017 15:14 
меморандум о взаимопонимании -устойчивое, очень часто....

 4uzhoj

link 11.05.2017 16:48 
мало ли что часто

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL