|
link 6.05.2017 8:24 |
Subject: предложение из соглашения о факторинге gen. Не могу понять, как построено предложение в тексте соглашения о факторинге и, соответственно, перевести (второе предложение добавила только для контекста):Х shall be fully protected in relying on Financial Institution’s posting of an acceptance to the X system that all requirements with respect to the acceptance of a Draft Offer and purchase of such Draft were satisfied and that Financial Institution was authorized to purchase such Draft. X shall have no liability to Supplier for X’s reliance upon such posting. У меня получился такой вариант: Для Х должно быть полностью безопасно рассчитывать на то, что Финансовая организация опубликует в Системе Х согласие (?) с тем, что все требования применительно к акцепту Оферты о Тратте и приобретению такой Тратты были выполнены, и что Финансовая организация была уполномочена на приобретение такой Тратты. |
экс должен быть обеспечен полной защитой в расчете на размещение финансовым учреждением принятия в системе экса, что соблюдены все требования к принятию проекта предложения |
падерин ошибается не впервые, впрочем drift, хотите разобраться, найдите мои объяснения на форуме английского правового термина и концепции reliance переводится как "полагаться на..." юридическое значение термина, если захотите, найдете в тех объяснениях |
You need to be logged in to post in the forum |