Subject: визировка провода gen. Коллеги, подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский "визировка провода". Это выполняется при монтаже ЛЭП. Другими словами, это определение стрел провеса провода или троса.
|
Русско-англ. словарь научно-технической лексики Б.В. Кузнецова дает в статье "визирование" для выражения "производить визирование стрелы провеса проводов (ЛЭП)" перевод sight the sag (of the line conductors) Этому есть подтверждение и в англоязычной литературе: . |
|
link 13.04.2017 18:32 |
'visualising' (UK)/'visualizing' (US)/'visualisation' (UK)/'visualization' (US) also appear to be used, as well as 'sag visualiser'/'sag visualizer' – a device for observing the sag in power transmission lines when they’re being strung. |
sighting methods |
Спасибо за ответ. Тогда еще вопрос - приемный портал РУ (распредустройства) - как это будет по-английски? |
incomers array |
м.б. switchgear incoming line arrangement |
|
link 16.04.2017 20:55 |
Оно самое. Или incoming (line) panel. |
|
link 17.04.2017 5:57 |
а что, gantry нельзя? портал - это же ![]() "Gantry structures are mainly used for guiding the power conductor from last tower near substation to the electrical equipments in a substation.", вот это все. |
по-вашей трактовке это портал воздушных линий или кру, или рунн, или рувн, или русн; у вопрошающего идет речь о вводах в здание распредустройства |
|
link 18.04.2017 7:24 |
ну вопрошающий не уточнил, какое у него РУ, закрытое или открытое![]() |
|
link 18.04.2017 7:26 |
ну е-мое
|
You need to be logged in to post in the forum |