DictionaryForumContacts

 Alex16

link 12.04.2017 9:20 
Subject: но душа хочет чего-то большего
В продолжение "съемки":

Конечно, это увлекательный процесс, но душа хочет чего-то большего.

Если не зацикливаться на "душе":

but I feel [that] I need something more...

 mikhailS

link 12.04.2017 9:22 
I was craving something BIGGER :-)

 mikhailS

link 12.04.2017 9:23 
*am то есть

 Linch

link 12.04.2017 9:24 
Кто говорит? На кого похож? Если о душе, значит русскоязычный. Что вы переводите?

 trtrtr

link 12.04.2017 9:24 
*am то есть
mikhailS
"then why on earth would you use 'was' in the first place?? ;-) "

 mikhailS

link 12.04.2017 9:30 
Never you mind, dickwad! :-P

 trtrtr

link 12.04.2017 9:31 
У вас фрустрация?

 leka11

link 12.04.2017 9:40 
"Что вы переводите?" - бред
- кто писал, не знаю, а я, дурак, читаю)))))))))
если собрать даже часть текста из др. постов, то становится жалко Алекса16)))))

 trtrtr

link 12.04.2017 9:41 
alex, слово "душа" иногда можно передать словами 'something inside me'.

 натрикс

link 12.04.2017 9:49 
Алекс, буржуинам вообще про душу нинада. Для них этобудет i need a fresh challenge:)

 Анна Ф

link 12.04.2017 9:50 
Вот я только хотела сказать. Это будет просто. I knew I wanted...
душа = я (сам)

 trtrtr

link 12.04.2017 9:52 
Здесь I вполне нормально. Полностью согласен.

 Linch

link 12.04.2017 9:58 
В этом случае автор оригинального текста употребил слово "душа". Кому-то так показалось.

 Translucid Mushroom

link 12.04.2017 10:03 
it's not spiritually challenging enough

 Linch

link 12.04.2017 10:04 
Поэтому я и просил: кто это говорит? Или хотя бы какого типа актёр?

 Alex16

link 12.04.2017 11:49 
А я понял, почему Михаил сначала написал "was" - потому что автор в принципе описывает свою прошлую жизнь. В данном случае - свое нынешнее состояние души.

Linch: Да не актер это, а позер, написавший свою биографию.

 trtrtr

link 12.04.2017 11:52 
Alex16, это была шутка ("отзеркалил"), см.:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=341425&l1=1&l2=2
12.04.2017 11:58

 Bultimdin

link 12.04.2017 12:11 
my inner self strived for more - как вариант. Это клише практически.

 Bultimdin

link 12.04.2017 12:17 
Хотя насчет strive не уверен...:)
Можно заменить чем-нибудь другим, наверное.

 Linch

link 12.04.2017 12:49 
Кто-то переводит биографию позёра?

 Alex16

link 12.04.2017 13:17 
А вот еще (админ просил не заводить новых веток):

В городе, очень сложно найти занятие для души, особенно, если у тебя диплом целителя душ в период декаданса и я стал простым водителем в международной компании. У водителя масса свободного времени, это позволяло мне много читать и учить языки.

"если у тебя диплом целителя душ в период декаданса" - вообще не понимаю, о чем речь...

 натрикс

link 12.04.2017 13:21 
ужос какой-то:)
я так понимаю, что хотел сказать: если ты живешь в период декаданса и у тебя диплом целителя душ, ты работу (чтоб нравилась) в (каком-то там) городе фиг найдешь.
что за "целитель душ" - это вам виднее:)

 trtrtr

link 12.04.2017 13:50 
Если подойдет:
a shrink's diploma
in a [financial, political] crisis period /
[financial, political] turmol

 Alex16

link 12.04.2017 14:08 
Натрикс, а насчет "ужоса", вот:

Каждая вершина – это победа, это физика и химия, это страсть и вызов, это просто эйфория и экстаз, от которого невозможно отказаться. Для нас не было вершины, которую мы не смогли бы покорить. Ушел страх и пришел ужас, который я не смог преодолеть, что горы держат нас. ХХХ оказалась сильнее, она пошла дальше в космический вакуум, научилась дышать там без кислорода.

"Ушел страх и пришел ужас"!

 натрикс

link 12.04.2017 14:11 
Алекс, я поняла, это вы тут нам говорите, что "по работе", а сами втихаря подхалтуриваете - ту книшку по эзотерике, что недавно на МТ переводчика искали - переводите:))

 Bultimdin

link 12.04.2017 14:11 
Это современный последователь Хармса, имхо.
Написать такое на полном серьезе, без стеба, мне кажется, невозможно.
Автор, видимо, просто всех троллит. Или он нездоров.

 Alex16

link 12.04.2017 14:12 
The fear was gone and (but) was replaced by the horror that the mountains were holding us...

 натрикс

link 12.04.2017 14:19 
для саспенса и нагоняния страха:) хорошо "рубить" предложения:
The fear was gone. Now it was replaced by the horror that the mountains had trapped us (?) wouldn't let us go - there was no escape from... - что значит у него "горы держат"? -

 trtrtr

link 12.04.2017 14:54 
Возможно, лучше 'replaced with' тут (если не сам horror вытеснил fear, а пришел на его место).

 Alex16

link 12.04.2017 14:54 
Правильно - wouldn't let us go.

Но это не халтура (больше 10-ти лет этим не занимаюсь). К тому же, это не в моих правилах - ДОБРОВОЛЬНО брать текст, в котором ничего не понимаешь, и пользоваться помощью коллег с форума...

Насчет того, что автор всех троллит - не знаю. Говорить "не велено", но там был какой-то целевой тренинг и, видимо, было задание написать нечто подобное. Очевидно, что автор далеко зашел за рамки этого задания.

 Alex16

link 12.04.2017 14:59 
Вот еще:

По всем признакам, она не должна была вернуться со своего последнего восхождения на Льхотсе, но Духи гор её отпустили и даже подарили ей дочь, от появления которой отговаривали все врачи...

У меня вопрос по последнее фразе - от появления которой отговаривали все врачи.

"от появления которой" буду пробовать через "though"...

but Spirits of the Mountains let her go and even presented her with a daughter, though (?) [many doctors discounraged her from that]

 d.

link 12.04.2017 15:04 
...gave her a daughter, which (all doctors told her) she should not have given birth to

 trtrtr

link 12.04.2017 15:05 
not have given - это уже когда родила если бы они говорили.

 натрикс

link 12.04.2017 15:09 
tried to talk her out of having a / the baby

 Alex16

link 12.04.2017 15:54 
Спасибо, все учел (особенно последний вариант).

Увы, дальше - больше:

Брак мы заключили на Небесах, там же увидели Путь к Свободе и Просветлению, спустившись на Землю принялись искать его в храмах и ашрамах и совсем заплутав в пантеоне индо-буддийских богов приняли эфтаназию от всего этого из рук самого Дона Хуана и мы умерли, для религий, догм, правил, родственников, в зарослях густого чапараля.

Меня интересует: мы умерли для религий и пр.:

we died for (или we were dead for) [all] religions, dogmas, rules, relatives...

В этих сочетаниях (died for/dead for) в гугле ничего не нашел. Либо плохо искал, либо надо как-то иначе передать.

 Erdferkel

link 12.04.2017 17:00 
приняли эфту эфтаназию!
перефразируйте: и мы стали мертвы для... всей честной компании

 натрикс

link 12.04.2017 17:06 
die for - это умереть за, не для.
i'll die for you - я за тебя умруууу (голосом филиппа:)
может и есть это "второе" значение, но даже если да, то все равно будет ambiguous. "крутиться" тут надо.
с учетом того, что ваш автор абы-как расставляет запятые, вы тоже можете себе позволить лишнюю:)
примерно так: we died, we no longer existed for all religions, dogmas, rules, relatives...

 гарпия

link 12.04.2017 17:39 
longing for

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo