|
link 7.04.2017 6:31 |
Subject: workforce dropouts gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести данное предложение:The problem here is that the unemployment rate only tracks joblessness for those still in the labor force; it takes no account of workforce dropouts. Проблема в том, что безработными считаются лишь те, кто все еще входит в состав рабочей силы, а workforce dropouts не учитываются. Кто это? Уволенные, или уволившиеся по собственном желанию, или вышедшие на пенсию или кто? Всем заранее спасибо. |
|
link 7.04.2017 6:36 |
Я поняла. Это те, кто никогда не работал и не пытался найти работу. Но как их обозвать одним словом или фразой? |
Не могут иметься в виду те, кто просто не регистрируется как безработный? Просто не работает? |
|
link 7.04.2017 6:52 |
trtrtr, да, видимо, они здесь и имеются в виду. Спасибо. |
Возможно, они работали ранее, но на дропауте выпали из системы регистрации и учета безработных. Имхо нежелающее работать трудоспособное население |
тунеядцы |
а то придумают тоже "выпал на дропауте" |
|
link 7.04.2017 8:54 |
Wolverin, спасибо ))) |
по-моему, это те, кто отчаялся найти работу/перестал/бросил/не собирается больше искать её. |
|
link 7.04.2017 9:16 |
что касается workforce dropouts: в литературе по экономической теории есть устоявшееся словосочетание: те, кто исключаются из расчета численности экономически активного населения экономически активное население — население страны, которое имеет или желает и потенциально сможет иметь самостоятельный источник заработка также см. терминологию: Статистика занятости и безработицы в рыночной экономике и в советский период |
illy1 Да, можно, наверное, так описать - если это важно в данном контексте. "Тунеядцы" носит отрицательную окраску - вероятно, в оригинале этого нет. |
Вот Alex_Odeychuk подтолкнул к мысли: " уже не в состоянии работать" уже экономически неактивное население." Хотят, но не могут:) Тогда осталось только "отчаились найти её".:) |
|
link 7.04.2017 9:58 |
Всем огромное спасибо, особенно Alex_Odeychuk за ссылку )) Там далее по тексту есть такая фраза: мне кажется, тут речь именно о тунеядцах. Нет? |
Нет. |
|
link 7.04.2017 10:17 |
English-Russian, в текстах по статистике занятости и экономической теории используется безэмоциональная лексика, устоявшаяся терминология. ... are neither working nor looking for work - не работают и не ищут работу терминологические подробности по выше предоставленной ссылке |
|
link 7.04.2017 10:57 |
Хорошо )) Спасибо за пояснения. Хотя целевая аудитория у этой статьи - обычные люди, а не специалисты в области экономики. Но это уже дело десятое )) Дальше я сама разберусь. Всем еще раз спасибо! |
неучтённое трудоспособное население Помимо тех, кто-никогда не работал и не искал работу, в США сюда попадают и те, кто не может найти работу более 3 лет (вроде) и не не имеет права дальше получать пособие. Вообще погуглите про американскую безработицу, чтобы лучше понять вопрос |
|
link 7.04.2017 14:17 |
niccolo, спасибо. Уже изучаю вопрос )) |
You need to be logged in to post in the forum |