Subject: Расценка 260 рублей от агентства - "шляпа"? gen. Уважаемые переводчики!Агентство предлагает расценку на специализированный технический перевод (письменный, английский) 260 рублей/лист - как это понимать? Насколько я помню, на рынке таких цен в бюро переводов даже 10 лет назад не было (рубль имел тогда вдвое больший "вес"). Сколько они будут платить исполнителю? Допустим, налоги в полной мере они не платят. Ставка редактора - не меньше 50 рублей. Есть административные расходы (офис, менеджер(ы) и пр.). Доход фирмы какой-то должен быть. Если взять все это в минимальном размере, который можно себе представить (пусть даже ниже рыночной), получится, исполнителю они собираются платить в лучшем случае 100-120 рублей? Реальна ли вообще такая ставка? Стали бы Вы работать для такого агентства как переводчики? Стоит ли заказывать перевод у агентства, где предлагаемая стоимость перевода заведомо намного ниже рыночной? Поделитесь опытом, коллеги. |
У российских БП и в СНГ ставки начинаются от 100 руб, вполне реальные ставки. Работать бы не стал, так как они, несомненно, занижены. Украинские переводчики, работающие на российские БП, вообще бывает за 80-90 руб переводят, какую тематику не предложи, и, как ни странно, иногда переводят качественно. |
Мне кажется, возможно, кто-то (но не все, конечно) не станет заказывать перевод по слишком заниженным ставкам (не берусь назвать конкретных цифр), если он понимает, что оплата "копеечная", "ниже рынка" - из этических соображений, даже если ему придется из-за этого переплатить. |
(Но это скорее замечание общего характера, не применительно к конкретной описанной ситуации). |
|
link 31.03.2017 9:01 |
Украинские переводчики, работающие на российские БП, вообще бывает за 80-90 руб переводят, какую тематику не предложи, и, как ни странно, иногда переводят качественно. После посещения upwork я пришел к выводу, что переводчики из бывших братских республик с большим удовольствием берутся за переводы с русского и на русский даже по ставкам 1-1,5 доллара за страницу. В очередь выстраиваются десятками на каждый заказ. Украинцы, прибалты, даже грузины, и конечно же белорусы - you name it. Я вообще не представляю, как можно конкурировать в условиях такого демпинга. Видимо, при их уровне жизни это неплохие деньги. |
|
link 31.03.2017 9:11 |
Я не сомневаюсь, что на пространстве бывшего СССР существует огромная армия голодных людей, которым нужно выжить. Вопрос, собственно, в том, будет ли это перевод или чуть причесанный Гугл-перевод. dron1 "У российских БП и в СНГ ставки начинаются от 100 руб, вполне реальные ставки" - примеры, пожалуйста. Спрашиваю только потому, что знаю, что таких ставок за специализированный _перевод_ (а значит, у проверенных поставщиков качественных услуг) не существует. Даже у всем известных агентств Москвы и Питера на выходе зачастую дикое качество перевода. У меня достаточно примеров из практики, просто это немного другая тема (хотя и близкая) и не хочется тут делать никому антирекламу. Для тех агентств хотя бы переводчики работают, а не школьники и студенты. Ставки там от 200 р. исполнителю, а фирма берет от 400-500. Сам хорошо знаю рынок по той простой причине, что занимался этим делом. Даже платя 250 исполнителю не всегда есть возможность найти мало-мальски квалифицированного переводчика, который будет выдавать качественный текст. Все, что дешевле 200 рублей на уровне исполнителя, требует значительных затрат на редактирование. Кстати, агентство-сабж - немелкое, имеет не один офис и приличный административный штат. |
|
link 31.03.2017 9:15 |
"не представляю, как можно конкурировать в условиях такого демпинга" Если брать только цену - да. Слава богу, что не все заказчики не понимают, что такое перевод и почему он не может стоить 2 доллара за страницу. |
Шляпа, pardOn my French. |
2 blackstar3103, Из примеров, московские бюро, у которых стандартная ставка 150 и выше: Янус, Транслинк, Трактат. В Неотеке от 200, в Логрусе от 250. |
Мелкие московские бюро предлагают работать по ставке от 100+. В частности, по юридике. |
Ставка 200-250 для российских бюро это еще очень хорошо, по таким ставкам они работают либо со своими постоянными давними лингвистами, либо на срочных заказах, либо по сложным тематикам, либо по редким языкам, либо с москвичами и ближней областью. В СНГ и на Украину работа отдается по 80+ |
|
link 31.03.2017 11:01 |
"260 рублей/лист" - а вдруг этот лист - авторский 40 000 знаков... |
|
link 31.03.2017 11:07 |
2 dron1 Вы писали от 100. 150 - это тоже очень низко, но это не сто, а 150. Далее здесь речь идет о специализированном переводе. Вы в мире не сыщете человека, который квалифицированно, со знанием дела, вам переведет текст по микробиологии или термояду ни за 150, ни за 200 - разве что, если очень повезет, за 250 р. Не то что агентство (по сути посредник), которое не может стоить меньше 100 рублей сверх расценки исполнителя (редактирование + административные расходы + налоги, хотя часто с исполнителями работают нелегально). Насколько я знаю, ставка агентства - 50-100% к ставке исполнителя, но вряд ли ниже 150 р. Далее, многие "агентства" - эти те же студенты дома за компом, ООО стоит зарегистрировать 10000 рублей или около того. Ответственности - ноль. Нанимай мальчиков-девочек, и лепи горбатого. Поэтому мы рассматриваем только агентства с историей и с каким-то положительным реноме. Таких с расценкой не от 300 р./лист (тех. перевод) - не существует. |
|
link 31.03.2017 11:09 |
+ еще прибыль фирмы, естественно, ради чего предприятия и создаются. |
|
link 31.03.2017 11:11 |
"Ставка 200-250 для российских бюро это еще очень хорошо" Слушайте, dron, не пишите чушь. |
|
link 31.03.2017 11:13 |
Или Вы пишете о ставке между агентством и исполнителем? Судя по фразе "Мелкие московские бюро предлагают работать по ставке от 100+" - да. Но вопрос касается ТАРИФА АГЕНТСТВА ДЛЯ СВОЕГО ЗАКАЗЧИКА. |
где же туманов... для ТС: по опыту - не сталкивался ни с одним перагентствов (включая условное собственное), которое бы по ценам для Заказчика ниже 600 рублей за страницу выдавало бы хоть что-нибудь хоть как-нибудь отличающееся по цвету, консистенции и качеству от говна. Речь про технический и "узкоспециализированный" перевод. |
|
link 31.03.2017 11:53 |
дык говно много кого вполне устраивает - и это тоже вклад в проблему ценообразования... |
|
link 31.03.2017 11:59 |
Монги Я вот тоже думаю, в чем подвох и за чей счет гешефт. Конечно, указанная Вами расценка куда ближе к реальной, чем 260. Я имею в виду, что хотя многие компании с именем и работают за 600+, но есть определенный уровень, ниже которого оказание качественных услуг попросту невозможно. Мне кажется, этот уровень в районе 400-450 рублей (для фирмы), 300 рублей для ИП. Агентство-сабж, что интересно, известно на рынке, если не в топе и не из старожилов рынка вроде "Эго", "Транстеха" и пр. У них большой портфель заказов и солидная клиентура. Название не даю просто в силу того, что не имею права это делать. |
|
link 31.03.2017 12:01 |
2 Bogdan_Demeshko Это точно. |
2 blackstar3103, Я пишу о ставках бюро для исполнителей |
|
link 31.03.2017 12:18 |
Теперь ясно. 150-180 - реально платят людям, я знаю. Но "спецы" en masse уже не работают дешевле 250, даже по-черному. Только в исключительных случаях - 200-220. |
blackstar, неверные у Вас расчеты. Мои "спецы" получали от 300 рублей (редко) до 400-500 (стандарт) до 700-800 (совсем редко) за у.п.с. Похожая картинка в других "специализированных" БП получается средний en masse все-таки в районе 400 рублей. Это все о том, сколько агентство будет платить вменяемому переводчику. Где вы, господа, умудряетесь находить заказы по 100-150 рублей за страницу - для меня вельми страшная тайна есть. |
каждый за свой труд просить оплату по разному. |
|
link 31.03.2017 13:53 |
Монги, можно порадоваться за ваше агентство и тех, кто на него работает, но расчеты верные у меня. При обычном ценнике топовых агентств, 600, даже 700-800 р., исполнитель не может получать тех сумм, которые обозначили вы. Поэтому - ставка 200-300 - это диапазон, в который попадает большинство более или менее опытных переводчиков. Есть спрос на перевод текстов, которые перевести могут только переводчики- специалисты с большим опытом работы в данной сфере (это в основном наука, медицина и смежные области, техника). Соответственно, ставка для исполнителя может быть, примерно как вы указали, 500-1000 и выше, а у агентства, видимо, - 1000-2000 р./лист Проблема в том, что это капля в море на рынке. Обеспечить работой это может единицы процентов от всей армии переводчиков. В основном-то тексты более или менее простые, за которые никто не будет платить серьезные деньги. |
|
link 31.03.2017 13:57 |
150 рублей за страницу - это обычная ставка начинающего переводчика, т.е. девочки/мальчика, в рядовом агентстве. Вы не сидите в башне из слоновой кости, полюбопытствуйте. Но главное - в том, что даже такая ставка исполнителя не дает возможности агентству жить на 250 р./лист. Т.е. это афера. |
blackstar, я до того как умудрился на время попасть в стан БПшников (со стороны организаторов, так скажем) лет 15 отфрилансил. И, надеюсь, местные старожилы не дадут соврать - никогда не работал, не предлагал (иначе как в шутку) и не поддерживал указанные Вами тарифы, что для "начинающих", что для "большинства более или менее опытных" переводчиков. Я (в отличие от Вас) не претендую на "генерализацию" сколь-либо глобальную, но мой личный опыт убедительно показывает, что вполне возможно (и не так чтобы очень сложно) и для себя, и для окружающих находить гораздо более вменяемо оплачиваемые "контракты", чем озвученные Вами. Причем тут вообще башня из слоновой кости, спрашивается? |
|
link 31.03.2017 16:31 |
Монги, Вы говорите с кем-то, но не со мной. Как еще это понимать: "но мой личный опыт убедительно показывает, что вполне возможно (и не так чтобы очень сложно) и для себя, и для окружающих находить гораздо более вменяемо оплачиваемые "контракты"," Речь идет не о нахождении контракта, а его размещении. Услышьте меня. Товарищи из агентства решили демпингнуть, это, кажется, подтверждает и ваш опыт. Все остальное - это уже ответ на немного другой вопрос. Который можно, например, разместить отдельно. То, что рынок - это не более 300 р. для большинства (думаю, не менее 90%) переводчиков, то, что больше - это "жир", часто завязки на внешних заказчиков, и сверхсложные, очень затратные по времени тематики, где большой недостаток хороших специалистов, это то же, что 2*2=4, ошибаться я в данном случае могу разве что в пределах погрешности. РФ - страна, где средняя (реальная) зарплата 25-30 тысяч. А есть еще более бедные страны ближнего зарубежья. Расскажите кому-нибудь про 500-900 рублей за страницу (читай в день при полной занятости - десятка) кому-нибудь еще. Вот откуда слова про "башню". Ваши данные нерпрезентативны, это другая крайность 250 р. в качества стоимости услуг агентства. Вы же вот имеете время писать на МТ, хотя при серьезном объеме работ с такими ставками у вас бы время оставалось разве что на управление многочисленными активами в разных частях света. |
Не пойму, в чем вопрос-то Одежду, например, продают и в подземных переходах на развалах, и в магазинах масс-маркета, и в бутиках на Красной площади. И везде есть покупатели... |
blackstar, да на хрена мне "серьезный" объем работ по "150-250" рублей за страницу????? Загрузка ради загрузки, что ли? Естественно, я лучше буду переводить сотню страниц в месяц по 600-800 рублей, пару раз в месяц устно переводить за нормальные деньги, и пусть у меня будет время на "писать на МТ" и прочие прелести, чем брать 350-400 страниц по 200 рублей (меньшие деньги в итоге), горбатиться каждый день, и "гордиться" большим "спросом" на мои "услуги", да ссылаться на "более бедные страны ближнего зарубежья". Я и правда с кем-то не тем говорю. |
Petrelnik, вопрос (лично для меня) в том, что такие "объективисты" типа ТС с их левенькими призывами насчет "слоновьих башен" реально тянут вниз и доходы, и престиж профессии. Меня это всегда раздражало, раздражает и раздражать будет жутко. |
Племянничег, а вам не кажется, что ТС вас троллит? и вообще на тыра перелогиненного сильно похож (то-то у него оффов новых не видно) ну вброс какой-то "нетворческий", беспонтовый. уж ж столько раз говорено... по четыре поста сам себе пишет, когда "интереса к теме" нет. аргУменты типа *Вы говорите с кем-то, но не со мной * ой знакомо это все... и да, мысль в сабже очень нечетко сформулирована, а дальше 9 из 10 просто читать не станет... или просто все талантливые люди талантливы по-своему, а все остальные (мягко так щас выражаюсь, а вдруг "не он"?:) похожи друг на друга, как близнецы-братья? |
|
link 31.03.2017 16:54 |
зато ник оригинальный |
Устыдили, тетушка - уличили в ненаблюдательности. Пойду, займусь "прочими прелестями". |
Да ладно, у меня ж не те цели и задачи стояли. я ж наоборот, чтоб "всё в семью" стараюсь:) |