DictionaryForumContacts

 JuliaJulia111

link 30.03.2017 19:31 
Subject: перевод статьи договора gen.
Коллеги, здравствуйте!

В договоре между собственником жилья и управляющей компанией в пункте "терминология"
вот такая фраза:
any references to the singular or plural number shall be deemed to include the plural or singular number respectively and words using the masculine gender only shall include the feminine or neuter gender and vice versa as the case may be. Any reference to a clause or sub-clause, unless specified otherwise, shall refer to a clause or sub-clause of this Agreement.

какая-то чепуха, но надо перевести. Уже сломала себе всю голову, о каком множ. или ед. числе идет речь.
Или все проще, чем я думаю?

Буду признательна за помощь.

 upahill

link 30.03.2017 20:02 
слова, употребляемые в единственном числе, имеют то же значение, что и во множественном и наоборот

 BigMouse

link 30.03.2017 21:38 
при любом использовании слов в единственном или множественном числе подразумеваются также слова во множественном или единственном числе соответственно, и при использовании слов только в мужском роде подразумеваются также слова в женском или среднем роде, и наоборот, в зависимости от обстоятельств. При любом упоминании пункта или подпункта подразумевается пункт или подпункт настоящего Договора, если не оговорено иное.

 JuliaJulia111

link 31.03.2017 9:28 
upahill, BigMouse, спасибо огромное! Очень признательна.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo