DictionaryForumContacts

 BigMouse

link 30.03.2017 18:26 
Subject: Executive Chamber gen.
Контекст: аппарат губернатора штата Нью-Йорк
Кто-нибудь встречал _точный_ перевод этой Executive Chamber? Пока нахожу только описательные, типа "исполнительное подразделение".
Вот википедия на английском по этому поводу:
https://en.wikipedia.org/wiki/Executive_Chamber_of_Andrew_Cuomo
То есть в чём суть - понятно, вот как это правильно обозвать - не очень...

Благодарю всех за ответы!

 crockodile

link 30.03.2017 20:21 
не нравится "подразделение" назовите "исполнительный комитет"

 интровверт

link 30.03.2017 20:23 
это точно не "камера для исполнения приговора"?

 Wolverin

link 30.03.2017 20:27 
исп. совет.

 BigMouse

link 30.03.2017 21:42 
crockodile, спасибо! взяла Ваш вариант
Wolverin, исп. совет иначе - Governor's Council, не буду их путать
интровверт, экий вы скорый на расправу...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo