DictionaryForumContacts

 VittoriaLife

link 27.03.2017 11:59 
Subject: Как правильно перевести последнее предложение? gen.
Смущает слово houses.

I became convinced that I was not supposed to talk, particularly about myself. I was not supposed to ask for anything, not even so much as a coffee refill at the drugstore counter. Those houses that told me I was bad on that long-ago day—maybe those houses had been right.

Я убедился, что я не должен был говорить, особенно о себе. Я не должен ничего просить, даже никакого кофе из аптеки-закусочной. Те люди(семьи,аудитория---????), которые сказали мне, что я плохой когда-то давным-давно — возможно были правы.

 trtrtr

link 27.03.2017 12:10 
coffee refill - это когда выпил кофе, а тебе подливают.

 crockodile

link 27.03.2017 12:24 
произведение уже давно переведено на русский
"Я была уверена, что мне нельзя ничего рассказывать, особенно про себя. Я не должна была ни о чѐм просить, даже о такой простой вещи, как попить кофе у стойки местного магазинчика. Те дома, что тогда давно говорили мне, что я плохая – может быть, те дома были правы."

учитывая особенности автора, можно переводить почти дословно.
http://www.klex.ru/fss
тыцкнуть: "Не держит сердцевина: записки о моей шизофрении.pdf"
и будет щасье

 crockodile

link 27.03.2017 12:24 
но я бы перевел как "те, кто говорил мне" или "люди, которые давным-давно говорили мне..."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL