DictionaryForumContacts

 square_25

link 25.03.2017 13:59 
Subject: приказ gen.
In this context, what's a good translation for "приказ"?

"...но только вряд ли он Перец, потому что Перец убыл на Материк, и об этом уже отдан и завтра будет вывешен... "

Thanks in advance!

 Linch

link 25.03.2017 14:06 
Здравствуйте!

An order has been issued to that effect, which will be published (put up on the wall) tomorrow.

However, there's a slight inconsitency. The order is not about Perets' having left, but that he "should" leave. Just casual speech.

 square_25

link 25.03.2017 14:34 
Thank you, Linch!

I don't think they mean an order about what should happen. It's supposed to mean a record of what has happened, I believe. By the way, I accidentally took the word out! It's supposed to be:

"но только вряд ли он Перец, потому что Перец убыл на Материк, и приказ об этом уже отдан и завтра будет вывешен... "

В этой книге, несколько раз слово приказ, по-моему, не значит "order."

Here's another example:

"-- Во-первых, не в прошлом году, а гораздо раньше. А во-вторых, он просто погиб. На своем посту.
-- Да? А ты приказ видел?
-- Это верно, не было приказа."

 Linch

link 25.03.2017 14:36 
This is odd. Is it science fiction again?

 square_25

link 25.03.2017 14:43 
It's always the same book, so yes.

 Linch

link 25.03.2017 14:48 
This might be one of your biggest challenges. Do you relaize that this is non-standard Russian?

 Linch

link 25.03.2017 14:49 
realize:)

 Amor 71

link 25.03.2017 14:55 
If it is some kind of military or paramilitary organization, "order" is preferable. For civilian organization I would put "memo".

 crockodile

link 25.03.2017 16:44 
he has been ordered to leave for continent, and the order shall be announced tomorrow

как-то еще есть термин "вывешен для всеобщего обозрения", не помню, и искать лень, сорри.

 Amor 71

link 25.03.2017 16:46 
continent - mainland

 square_25

link 25.03.2017 20:51 
Well, depends on what you mean by "know," Linch! I've never heard the word used like that before, but that's also the case for some perfectly standard Russian.

Amor71 -- I've been using memo, although it's kind of a military organization? I guess an organization exploring a planet would be? But "order" just sounds funny for me in this context... then again, it also sounds funny in Russian, apparently? So maybe sounding funny is the way to go.

Thanks for your help, all!

 Erdferkel

link 25.03.2017 22:00 
http://blankiroom.ru/news/2009-07-05-13
http://lugasoft.ru/blank/t-8-prikaz-ob-uvolnenii
см. правую графу

это российская реалия - в каждом учреждении, на каждом предприятии, во всех учебных заведениях и т.д. есть приказы/распоряжения руководства

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL