|
link 25.03.2017 9:23 |
Subject: Доля аттестованных сотрудников вуза по основным компетенциям gen. Есть таблица. В ней название столбца: "Показатель прямых результатов". И в этом столбце "Доля аттестованных сотрудников вуза по основным компетенциям". В голову приходит только такой дословный перевод как: A share of certified employees of the university on basic competencies. Выскажите, пожалуйста, свои идеи по этой теме.
|
share of in-house certified staff, core competence |
Доля у них в количественном исчислении или в процентах? Возможно, что "number". И что такое "аттестовать"? Evaluate? |
|
link 25.03.2017 16:39 |
qualified personnel share by discipline in the school |
А кого не аттестировали, они уже не квалифаед? |
если компетенции не переводятся как competencies, то заради чего нам была эта калька? |
|
link 26.03.2017 5:06 |
Amor 71, Аттестация - подтверждение квалификации, уровня знаний и умений человека. Аттестация в деятельности организации — подтверждение уровня подготовки, мастерства, квалификации работника. Непрохождение аттестации является одним из оснований для расторжения трудового договора по инициативе работодателя. |
|
link 26.03.2017 5:41 |
Прочитала "доля арестованных сотрудников вуза" и думаю - началось |
|
link 26.03.2017 10:03 |
это началось с неделю назад))) сегодня апофегей. 8 часов назад во Владивостоке, а сейчас уже и в Москве))) |
///Аттестация - подтверждение квалификации, уровня знаний и умений человека./// Я понимаю, но ведь "неаттестованный" ведь не означает, что он не прошел аттестацию. Может до него еще очередь не дошла. Поэтому, не надо писать, что кто не аттестован, тот не квалифицирован. |
|
link 26.03.2017 14:11 |
Amor 71, я с вами согласен. Думаю в этом случае certified подходит больше. |
Полагаю, percentage, а не share... Нашли акционеров, тоже мне.... |
You need to be logged in to post in the forum |