Subject: engineered out - "свели на нет", "нивелировали"? clin.trial. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Годится ли значение "свели на нет", "нивелировали"? Заранее спасибо |
|
link 23.03.2017 13:49 |
а также "исключили" в переводе без кавычек, конечно имхо, в английском варианте есть намек на достижение результата научно-техническими средствами, но вряд ли это прям нужно отражать |
Нивелировать - хороший вариант. Можно еще: устранить, исключить вероятность. |
нивелировать - не синоним "устранить, исключить, свести на нет" "нивелировать - переносное значение Уравнивая, уничтожить -жать различия между кем-чем-н." |
Erdferkel, в данном контексте можно употребить это слово, почему нет. "Нивелировать" очень часто встречаю в словосочетаниях "нивелировать эффект", например. |
"почему нет?" - частое неправильное употребление не делает его правильным http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C однако, судя по гуголю - эффект уже сплошь и рядом нивелируют :-( я бы всё равно предпочла "устраняет риск" (и топнула ножкой) |
Erdferkel +100 |
Большое спасибо за ответы! С ув., Юрий |
You need to be logged in to post in the forum |