DictionaryForumContacts

 Taburetoff

link 8.03.2017 8:00 
Subject: Помогите пожалуйста перевести : turn in at the top lit.
there was a huge wire fence that ran along the length of the house and turn in at the top, extending further along in either directions. Текст из книги " мальчик в полосатой пижаме" в русском переводе книги это место переводится как изгибался с обеих сторон и уходил в даль.

 Linch

link 8.03.2017 8:22 
Откуда Вы взяли этот вариант текста?

 Erdferkel

link 8.03.2017 8:29 
например, отсюда

 Linch

link 8.03.2017 8:31 
Спасибо, Эрдферкель. В приведённом Вами фрагменте грамматика правильная.

 интровверт

link 8.03.2017 8:51 
возможно "с загибом" (по верху)

 Phyloneer

link 8.03.2017 9:47 
turned in at the top
in either direction
Проволочное ограждение, видимо, как уже в принципе отметили, подгибалось сверху.
"Уходило в даль" следует из опущенного аскером окончания фразы: "further than [Gretel] could possibly see. ", просто extend для этого мало.
In either direction тоже относится не к подвороту: это означает "в какую сторону ни посмотри - ограждение не кончалось, теряясь вдали".
Кстати, речь идет об Освенциме.

 Taburetoff

link 8.03.2017 15:47 
Спасибо, значит мои догадки были верны. Кстати очень интересная книга, но некоторые моменты меня ставят в тупик, нужна помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL