Subject: вертолет был переведен в набор высоты gen. Прошу помочь перевести фразу "вертолет был переведен в набор высоты" из отчета:После пролета над точкой взлета и снижения до истинной высоты порядка 30 м, вертолет был переведен в набор высоты, первоначально с вертикальной скоростью набора до 6 м/с, и продолжил полет в южном направлении. Большое спасибо. |
Можно отрывок ... вертолет был переведен в набор высоты, ... изложить правильнее: Если надо обязательно отразить несамостоятельность вертолета, а действия пилота: |
Вариант: (pilot) started to climb. |
The helicopter started ascending. |
|
link 4.03.2017 18:26 |
Cactu$ + или thr helicopter started to ascend. |
Еще вариант: (pilot) commenced a climb |
можно helicopter was started to gain height; или turned, или switched to a mode... |
|
link 4.03.2017 21:57 |
\\\ можно helicopter was started to gain height можно - но только если там вертолет начал расти (в холке) а так высота вообще-то altititude |
asocialite а это вашей холке на закуску: http://slovar-vocab.com/russian-english/general-subjects-vocab/nabirat-visotu-3377800.html Расти, кстати, что то типа grow up |
http://multitran.com/m/a=3&sc=4&s=height&l1=1&l2=2 В прошлое сообщение блин вставилась та же ссылка, виноват, недоглядел, |
O2cat, технически Вы правы, но лучше избегать этого выражения, потому что оно уже занято прочно теми, кто имеет в виду "набрать рост". Точно также, как набрать вес. |
Про height — сначала определитесь, какая высота имеется в виду. Height — это обычно высота над заданной точкой поверхности, в то время как altitude бывает разная: true altitude — над средним уровнем моря, true altitude — высота над уровнем поверхности, измеряется радиовысотомером. Если в тексте пояснения к высоте нет, то есть просто «перевод в набор высоты», то лучше вообще the helicopter started to climb (climbing), и хорош. |
"true altitude — над средним уровнем моря, true altitude — высота над уровнем поверхности, измеряется радиовысотомером" Понятно, что вы опечатались, но просто for the benefit of the reader: true altitude – высота от уровня моря – абсолютная высота Перевод получается в точности наоборот, причуды авиации, хотя и не имеющие к вопросу аскера прямого отношения :-) |
почему тогда absolute elevation - высота над уровнем моря? |
Я подумал тоже, что это ошибка. Потом нашел такой ответ: Absolute altitude is the height of the aircraft above the terrain over which it is flying. It can be measured using a radar altimeter (or "absolute altimeter").[1] Also referred to as "radar height" or feet/metres above ground level (AGL). True altitude is the actual elevation above mean sea level. It is indicated altitude corrected for non-standard temperature and pressure. http://en.wikipedia.org/wiki/Altitude Кто прав? |
More: True Altitude This is your height above "mean sea level", a mostly arbitrary reference point. Absolute Altitude Absolute altitude is your height above the ground. |
По непроверенной информации, когда речь идет о показаниях радиовысотомера, говорят height, альтиметра - altitude. Альтиметр имеется в виду барометрический. Он, кстати, не высоту над уровнем моря показывает, а высоту относительно точки старта, где он выставляется в ноль. Был курьез - завис бортовой компьютер истребителя, пролетевшего низко над Мертвым Морем. Словил отрицательную высоту. С радиовысотомером тоже не все гладко, хоть он и трехлучевой. При больших кренах он тупо врет, а над горами вообще цены на дрова показывает. Или показывал, у меня довольно старые сведения. До кучи - может, кто знает, откуда берется высота над уровнем моря в полете? GPS ее вроде не дает. |
O2cat, возможно, если предположить, что можно отследить высоту относительно точки старта, можно выставить и высоту над уровнем море на старте и посчитать высоту над уровнем море в полете. Just a wild wild guess. |
http://coldth.clan.su/news/jazyk_obshhenija_pilotov_i_dispetcherov_kak_uchit_aviacionnyj_anglijskij/2014-07-15-79 Любопытный сайт |
У меня в дешевом китайском телефоне GPS показывал высоту над уровнем моря, мне казалось что на порядки более дорогие устройства в самолетах этот параметр тоже должны выдвавать, в том или ином виде. Альтиметр показывает высоту над ВПП аэродрома, как я понимаю, (в гражданской авиации, по крайней мере) у нас, у них – высоту над уровнем моря (диспетчер сообщает экипажу не давление на уровне ВПП, а приведенное давление на уровне моря, то есть д.н.у.м, рассчитанное на основании давления на уровне ВПП). То есть когда самолет стоит на ВПП, находящейся на высоте 500 футов над уровнем моря, то по "нашей" системе индикации альтиметр в нем будет показывать 0, а по "их" – 500. Что удобнее и "правильнее" – вопрос философский, споры по нему ведутся, как я понимаю, но не очень плодотворны. |
как уже было отмечено ранее, the (heli)copter started to ascend/to climb и никаких высот в контексте нет и не было, initially vertically, with acsending/climbing speed less than 6 m per sec |
вертикальная скорость (набора высоты) – rate of climb или vertical speed, второе, разумеется, более буквально получается В данном случае imho можно просто started to climb at 6 m/s |
Большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |