Subject: по факту Помогите, пожалуйста, перевестиСтоимость предоставления финансовой гарантии рассчитывается по факту. |
По факту ... чего? Предоставления гарантии? Контексту бы. |
вот контекст: При необходимости предоставления финансовой гарантии на экспедируемые грузы, необходимо до прибытия груза на входную пограничную станцию Украины предоставить копию накладной и счет-фактуры на каждый вагон (контейнер). Стоимость предоставления финансовой гарантии рассчитывается по факту. |
Правильно ли я понимаю: При необходимости предоставления финансовой гарантии... необходимо предоставить копию накладной и счет-фактуры на каждый вагон (контейнер). Стоимость предоставления финансовой гарантии рассчитывается по факту... предоставления документов??? Хотя связи не вижу... |
К сожалению, я сама не понимаю... |
Ну... предложу upon submission of documents IMHHHO |
|
link 20.10.2005 18:34 |
wild guess: could it mean "on a case-by-case basis" or "on an individual basis"? |
Очень может быть, но как проверить. :-)))) |
Может по факту прибытия грузов или, что больше похоже на правду, исходя из реальной стоимости груза? |
а чем не нравится on an actual basis? Sorry, imho |
Я думаю, что "По фактическому количеству контейнеров или по указанной в накладных (фактической) стоимости груза в этих контейнерах", т.е. ...based on actual figures/values/amounts, etc. |
Согласна с 10-4: скорее, по сумме, указанной в инвойсе. |
В переводимом коммерч. предл. встретила "по факту отгрузки", то бишь оставшиеся после предоплаты 30% выплачиваются ..... |
You need to be logged in to post in the forum |