Subject: Чем ты болел? gen. Помогите перевести
|
|
link 25.02.2017 8:53 |
What ailed thou? |
What were you ill/sick with? |
|
link 25.02.2017 12:50 |
what was wrong with u, dude? |
Всем спасибо!) |
а как насчет врачебной тайны? |
|
link 25.02.2017 13:15 |
Вот тут дискуссия по сабжу: https://forum.wordreference.com/threads/what-were-you-sick-with-can-i-ask-this-way.2950036/ |
дискуссию не читал, но ответ имхо и так очевиден - зависит от характера отношений между болевшим и интересующимся |
Those man is my pen-pal friend!) |
Изодемос, у Вас в профиле написано "перевожу (английский/немецкий). Вот эту Вашу фразу в 19:37 переведите мне, пожалуйста. Хочется понять ее смысл. |
это его друг по переписке |
pen-pal - это когда переписка бесплатно а PayPal - когда за деньги Susan, немецкий у аскера ещё лучше, завидуйте! |
2 Erdferkel Pen pals (or penpals, pen-pals, penfriends or pen friends) are people who regularly write to each other, particularly via postal mail. где тут про стоимость? Это не подкол - меня заинтересовала, как переписка может быть платной? Секс по почте? ЗЫ PayPal это вообще платежная система.... |
У ОДНОГО НЕТ ЧУЙСТВА ЮМОРА, У ДРУГОГО НЕТ АНГЛО-НЕМЕЦКОГО. |
what did you suffer from? ~i heard you were sick. what was the matter/problem? так вообще с места в карьер не принято спрашивать. и, конечно, сильно "зависит от характера отношений между болевшим и интересующимся". |
![]() |
кому-то пора спать![]() |
уже сплю! спокойной ночи![]() |
THAT man is my pen-pal friend! Это мой друг по переписке |
Так pen pal (без дефиса) и есть "друг по переписке"! Слово friend тут лишнее. |
what was wrong with you +1 |
wrong with you - это скорее "что у тебя стряслось"? что у тебя пошло не так, что это было с тобой |
Ну знаете, следуя такой логике, ваши what did you suffer from? what was the matter/problem? это скорее "от чего ты страдал? в чем было дело/проблема"? :-) |
When you call in sick, is your boss allowed to ask exactly what’s wrong with you and make you feel like you need to prove you’re sick enough to justify the day off? http://www.askamanager.org/2015/09/whats-your-boss-allowed-to-ask-when-you-call-in-sick.html |
Миша, ну так я же написал, что "так вообще с места в карьер не принято спрашивать". и сначала шло i heard you were sick -:) тут не логика, а узус и обычай. |
ну да, в контексте "When you call in sick" - конечно. если сам сначала сказал, что заболел. |
Пусть узус и обычай, все равно what’s wrong with you? звучить гораздо натуральнее чем what did you suffer from? Даже c вашим I heard you were sick: I heard you were sick,what was wrong with you, [exactly]? |
хум хау, что будет "гораздо натуральнее". по мне, так точнее (но не вежливее) будет так: I heard you were sick. What did you have? |
what’s wrong with you? будет звучать как "ты спятил?" поэтому, в зависимости от __всего__ контекста отношений сторон с), либо what was the problem?, либо what did you have?, what were down with?,... etc...etc,...etc... хотя рекомендую проявлять осторожность: последнее (если вопрос обращен к человеку, для которого английский родной) может быть воспринято как излишне интрузивное в результате то, что в русском оригинале подразумевалось как вполне безобидный вопрос, может в итоге вызвать на пустом месте неприязнь и породить конфликт "акт коммуникации не состоялся" с) |
очепяталось: "what were you down with?" |
toast2, напомнили о : 'Get up, come on get down with the sickness Open up your hate, and let it flow into me' :) |
>> what’s wrong with you? будет звучать как "ты спятил?" Да конечно! ) Особенно в таком контексте: - I am sick (я болен) - What's wrong with you (Ты спятил?) :-D |
Доктор спросил бы what seems to be the problem? :-) |
|
link 27.02.2017 7:38 |
Dr. Arakin detected. |
Не помню, может, в Аракине тоже было. Я первый раз услышал на какой-то учебной записи, что-то про Mr. Parker, кажется. Запись старая, наверное, 50-х годов. Может, кто-то тоже встречал... А так - см., например: Doctors' opening questions How can I help today? So, I gather you're not feeling well? What can I do for you, Mr Archer? |
Можно просто спросить - "Did you have a flu? (cold)" "What happened?" "What was the problem?" |
+ What was the matter with you? |
аскер уже давно в другом месте троллит, а вы все стараетесь :-) так и хочется ответить: чем надо, тем и болел! |
:-))) Мы же иногда отвечаем уже не ТС (например, вспомните, когда поднимаются ветки, которым по несколько лет), а тем, кто когда-нибудь может иметь подобный вопрос... Да и просто, может, кто-то что-то новое для себя узнает. Не говоря уже просто о гимнастике для мозга... :-))) |
Если человек уже выздоровел, какого черта надо спрашивать у него, чем он болел? Лучше спросить, всё ли в порядке теперь. Are you OK now? Но если очень надо в кишки залезть, тогда What did you have? |
Роман, ну тут же не этические аспекты обсуждаем, а как перевести. |
Ну, для мск актуальный вопрос. При любом ответе, коммент должен быть такой: "А у нас все знакомые сейчас [этим (другим)] и все родственники болеют". |
|
link 27.02.2017 13:59 |
Ничего подобного, вообще не актуальный вопрос для "мск". "При любом ответе" - ?! |
Note that to be sick means ‘to throw up’ in British English |
Всем спасибо за ответы! Очень помогли! Вау! Вот это выбор!)))) Erdferkel, тебе не обязательно тратить свое драгоценное время на меня. Занимайся своими делами! |
аскер чоток и дерзок, ух как умеет постоять за себя! только он одной тенденции не понимает: огрызнулся и нахамил может только одному человеку, а избегать с ним общения теперь будут еще десять других. |
Wow - Это что? World of warcraft?)) Просто интересно)) Я тут ищу помощи в переводе, а не тот формат общения, который мне предлагает Erdferkel. Это затрагивает мои чувства. Надеюсь на Ваше понимание. |
|
link 27.02.2017 21:04 |
подумаешь, "тыкнул" незнакомому человеку на вежливом форуме)))) говорят, рабы в древности к хозяевам тоже на "ты" обращались. никто не обижался)))) |
он на немецком форуме ко мне на Вы обратился, да ещё и "дорогая Erdferkel" раздвоение личности? |
Чапаев спрашивает Петьку: "Петька, а где у нас пулеметчица Анка? Пусть ко мне зайдет!" Петька - "Она не может, с ангиной лежит!" Чапаев - "Ангину расстрелять, Анку ко мне живо!" |
|
link 27.02.2017 21:18 |
Erdferkel, может он с немецким на "вы", а с английским панибратские отношения, которые и на собеседников проецируются)))) Вспомнилось - у Довлатова где-то был персонаж из народа, который к шампанскому на "вы" обращался))) |
*избегать с ним общения теперь будут еще десять других.* да напугали кота котлетой (с). щас всех, кто аскеру хомил - предупредят. а как аскер себя в следующий раз поведет - не берусь сказать, тут уж как карта ляжет. думаю, найдутся желающие в любом случае учоность свою показать. кас. "по теме". аскер в любом случае не умеет мысль формулировать - то ли другу пишет, то ли "ищет помощи в переводе". если второе - нечего людей дезинформировать. а если первое - то я тут безусловно с теми, кто сказал, что это излишнее любопытство, чем надо, тем и болел, и с Аморчегом, безусловно. hope you're OK now - самый адекватный вариант общения. если задуматься - даже у нас диагнозы в больничных зашифровывают. а про то, что "язык учится через культуру" - этому еще в третьем классе учат. если не аскеру - может кому другому сгодится и от непоняток убережет. ничего личного, исключительно из лучших побуждений... |
натрикс, я писал другу по переписке. Он сказал, что болел. Я спросил "чем?". Он сказал бронхитом. Я пожелал ему скорейшего выздоровления. А что тут такого в моем вопросе? Обычный вопрос... Так критично, как Вы судите, можно вообще на любой вопрос тогда отвечать следующим образом: 1.) Как дела? - Да как надо, так и дела!; 2.) Какая у Вас погода? - Такая, какая и должна быть!; 3.) Может о чем-нибудь поговорим? Может и поговорим, отстань! (Ну это я с иронией) Вообще-то Ваш вариант "you're OK now" мне понятен. Да, думаю так было бы уместно спросить. Но все же считаю, что круг вопросов может быть немного шире в учебных целях. |
Изодемос, Пользователь Leha дал вам наиболее корректный ответ. Вот цитата от Курта Воннегута в тему, может быть, пригодится: You were sick, but now you're well again, and there's work to do.(с) |
Ana_net, спасибо!) |
Изодемос, вот это вот: "натрикс, я писал другу по переписке. Он сказал, что болел. Я спросил "чем?". Он сказал бронхитом. Я пожелал ему скорейшего выздоровления." - называется контекст, который лучше приводить не в конце обсуждения если бы Вы привели его сразу в сабже, то веточка была бы очень коротенькая... |
|
link 28.02.2017 8:24 |
- I was ill. - What was it? |
Спасибо, уяснил! |
You need to be logged in to post in the forum |