Subject: Catch up with everything gen. Прошу помощи в переводе. Это по-русски примерно как "изучить все досконально"? http://www.visittucson.org/creative-comfortsTIA |
для меня в этой фразе всегда есть оттенок "успеть/суметь сделать то, чего раньше не успел/не сумел" у вас (по памяти пишу) - в конце которого вы осознаете, что сумели увидеть все то (интересное, стоящее и т.п.) в этом месте, чего раньше не никогда не видели. как-то так |
Many thanks to натрикс! Правильно ли я понял этот оборот как "исходить вдоль и поперек", т.е. нового уже не найти? |
Возможно, здесь выражение не catch up with, а be caught up in/with — to become deeply involved with something, participating actively or closely in something. Тогда контекстуально подходит "прониклись духом места", "хорошо (как свои пять пяльцев) изучили" или что-то подобное. "Досконально" — немного выбивается стилистически, на мой взгляд. "Сумели сделать всё, что раньше не успевали" — тоже отлично. |
Many thanks to Tiny Tony! Да, вы правы. Вариант "сумели увидеть все то (интересное, стоящее и т.п.) в этом месте, чего раньше не никогда не видели" ("Сумели сделать всё, что раньше не успевали") пусть и не такой короткий, как в английском, зато правильный. |
|
link 9.02.2017 14:40 |
Here 'to be caught up in/with (sth)' = 'to be captivated/fascinated by (sth)'. When it means this it's usually only used as a past passive participle -- not in the present or as a transitive. So sth doesn't normally 'catch up' (fascinate) s.o. If you're 'caught up IN (not with) (sth)', it means that you've become involved in it reluctantly or against your will. The title 'Creative Comforts' is a play on the expression 'creature comforts'. |
Many thanks to johnstephenson! Fine explanation, like on my doctor's orders. |
I'd say "to become deeply involved with" is about right here. I like Tiny Tony's translation suggestions a lot :-). |
You need to be logged in to post in the forum |