DictionaryForumContacts

 Danaya

link 20.10.2005 12:46 
Subject: Аэрофлот вкладывает в проект свои деньги и привлекаемые им кредиты.
Пожалуйста, помогите перевести.
Аэрофлот вкладывает в проект свои деньги и привлекаемые им кредиты.

Заранее спасибо
Diana

 _Anny

link 20.10.2005 12:53 
Aeroflot invests both its own money and obtained credits in the project

 Chemist

link 20.10.2005 12:56 
own and credit funds

 906090

link 20.10.2005 13:00 
its own and borrowed funds

 Irisha

link 20.10.2005 14:37 
Или Airflot finances/funds the project using/with/through/by a combination/mixture of debt and equity.
IMHO

 906090

link 20.10.2005 15:00 
Тогда уж до кучи:

...finances from its own sources/ own capital/ retained earnings and borrowings

 'More

link 20.10.2005 15:10 
Ириша-а-а. а эквити разве здесь при чем? не, я лэймэн в экономике, поэтому не спорю, но чисто имхо, речь идет типа "за счет собственных средств", а эквити вроде типа "акции выпускают под это дело".
consider my 2p: ;)
Aeroflot will finance the project from its own [available] funds and by raising loans./will invest its own and borrowed funds to finance the project/will use its own, as well as borrowed funds to implement/implement the project
ЧИСТА ИМХО.
ЗЫ Его величество Конь-Текст (с) недостаточен, чтобы понять, что за значение вкладывается в "настоящее время" здесь - порою для этого нужно знание конкретной ситуации. У меня случалось, что и до конца текста так не разберешь, произошло это или еще произойдет.

 Irisha

link 20.10.2005 15:14 
Ну,так equity - это и есть собственные средства/собственный капитал, включающий уставник, эмиссионный доход, нераспределенную прибыль, резервы... короче, см. последний раздел баланса. :-)

А когда речь идет о финансировании чего-либо за счет собственных и привлеченных средств, то это equity & debt.

 Irisha

link 20.10.2005 15:19 
own funds/capital - это будет понятно, но терминологически... неточно. А контекст не помешал бы для "привлекаемых кредитов": если речь действительно идет только о банковских кредитах, то bank loans/borrowngs will do, а если и другие источники заемных средств, то для лаконичности стоит назвать это все debt. ИМХО, естественно.

 906090

link 20.10.2005 15:44 
ИМХО уже началась софистика, так можно спорить до бесконечности:

типа: а если это только банковские кредиты (а в тексте указано - КРЕДИТЫ), то debt будет слишком широким понятием, что тоже терминологически неточно, поэтому следует писать конкретно bank loans, в противном случае можно ввести читателя в заблуждение, он может подумать, что Аэрофлот выпустил облигации или векселя, бросится их искать, а на самом деле Аэрофлот просто взял банковский кредит... ну, Вы меня поняли :-)

 Irisha

link 20.10.2005 16:05 
Вообще-то до Ваше выступления никто не спорил: я дала свой вариант, 'More - своей. Вы там что-то тоже изобразили, а спорить с Вами лично мне неинтересно. :-)

 V

link 20.10.2005 17:46 
Иришин вариант - идеальный

 V

link 21.10.2005 13:14 
для аскера:

***own and credit funds *** - неуклюже и не совсем терминологически точно

***its own money and obtained credits*** - не только терминологически неверно, но и грамматически ошибочно

 'More

link 21.10.2005 13:56 
да, Ириша, без контекста, увы ничего не понЯл. возможно, речь идет о Шереметьево-3 -
http://news.flexcom.ru/business/2005/03/14/100527/
в этом контексте - действительно combination of equity and debt financing/funding рулит.

 Irisha

link 21.10.2005 14:06 
'More: насчет equity - можете не сумлеваться. :-) Я, если Вы заметили, редко делаю какие-то заявления без указания на скромность моего мнения. Но только не в этом случае. :-) А с кредитами... они же разные бывают, необязательно и не только банковские, да и даже если банковские - например, вексельный кредит (не путать с займом) - форма банковского кредита, но bank loan не назовешь, так что как не крути - заемные средства, а для этого собирательный термин - debt (to issue debt - тут да, без точных данных юзать не стоит). Да и сочетание equity/debt - стандартней не бывает, а уж для контекстеа финансирования проектов... :-)

 'More

link 21.10.2005 14:09 
Дана-а-я-а-а! иде вы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы?! Коня-Текста жалко, а нас нет? мы тут уже все охрипли, вашу проблему решаючи, а вы все молчите?
+++
Ириша, не в порядке спора - их бин ду бин - но токмо для прояснения что я имел в виду (высказывание деятеля братанского пырламента :)
I am surprised at those figures as Camelot invested £49.5 million and
borrowed £75 million.
или вот такой цит
During FY98-00, IFC invested US$584 million in Turkey for its own account and over US$1 billion including syndication with other banks.
The IFC has invested US$77 million on its own account and raised $56 million through its syndicated loans program for 11 projects in Nepal.
Или это не из той арии? Ладно, Даная спит, у нас асап. Ра-бо-тать. побег -
ЗЫ Ваш пост прочитал, когда сам пытался чего-то начеркать. ПонЯл. но пока сумлеваюсь. Будем читать.

 'More

link 21.10.2005 14:11 
т.е. насчет debt я как раз не сомневаюсь, а вот уйгшен - 8)... В общем, пошел читать учебники - но вечером.

 Irisha

link 21.10.2005 14:24 
I am surprised at those figures as Camelot invested £49.5 million and
borrowed £75 million - здесь нужен контекст, непонятно, о чем речь. Тут можно интерпретировать как угодно, в зависимости от предложений по бокам. Например (не без фантазии): Они вложили 49, а взяли-то 75 (где, мол остальные :-))). Потом, Камелот - это кто? Они чем занимаются? Контекст.

During FY98-00, IFC invested US$584 million in Turkey for its own account and over US$1 billion including syndication with other banks. - Здесь Вы имеете в виду for its own account? Это лишь означает от своего имени, самостоятельно, в отрыве от синдиката. А вот из чего состоят эти 584 млн. - из собственных или заемных, или из того и другого - так не вижу. Хотя, это ж МФК. Откуда они черпают средства для вложений? Ну и в третьем предложении то же самое.

Мне тоже бежать пора. Потом, может, найду какие-нибудь доводы в защиту equity. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo