Subject: Прошу помочь с переводом предложения gen. Добрый вечер,прошу помочь с переводом предложения: On November ХХХ, the Solicitor received Order for a criminal trial at docket number ХХХ In the Court of Common Pleas, Clinton County, PA “scheduled for a five (5) day trial to commence on February ХХХ at 8:30 a.m.” On December ХХХ, the BHA issued its Hearing Scheduling Order for a hearing in the above-docketed appeal on February ХХХ, the same week as the Solicitor’s five day criminal trial, for the above-docketed appeal; ХХХ ноября Адвокат получил Постановление о проведении судебного разбирательства по уголовному делу под номером ХХХ в Суде по гражданским делам округа Клинтон, штат Пенсильвания, в котором было указано, что «пятидневное (5) судебное разбирательство по делу начинается ХХХ февраля в 8:30». ХХХ декабря BHA выдало Распоряжение по графику слушания дела, в котором было указано, что рассмотрение вышеуказанной апелляционной жалобы назначено на ХХХ февраля, т.е. в ту же неделю, в течение которой адвокат обязан присутствовать на пятидневном судебном разбирательстве по вышеуказанной апелляционной жалобе. Заранее большое спасибо! |
|
link 4.02.2017 21:32 |
![]() |
Вообще-то - чотко... |
"в ту же неделю" предлог |
- Постой, не тебе ли На прошлой неделе Я выслал две пары Отличных калош? - Ах, те, что ты выслал |
ХХ февраля BHS - думаю, Bureau of Hearings and Appeals |
|
link 5.02.2017 10:46 |
да, ХХХ февраля - это перебор. |
You need to be logged in to post in the forum |