Subject: The appreciation profile would be biased if the appreciation experience of those fields left in were not representative econ. Прошу помощи в переводе слова biased "the appreciation profile would be biased if the appreciation experience of those fields left in were not representative". Это переводится как был бы с ошибкой, погрешностью, неточностью? TIA.
|
не показательный? |
[вполне] |
Я там вижу Subjunctive Mood 2, "показательный" не подходит, пропадет сама сущность оценки на уровне очень больших предположений. |
достоверный..? |
Thanks to urum1779 but "достоверный" nearly relates to a bias. C1 showing an unreasonable like or dislike for a person based on personal opinions (необъективный, предвзятый) http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/biased |
советую посмотреть по-другому; если ввод таких месторождений в эксплуатацию совпадает месяц-в-месяц или стремится к такому вводу, то это погрешность, с которой строится расчет истощения запасов или прогнозируемого вывода месторождения из эксплуатации |
Many thanks to paderin! "В профиле переоценки имелась бы погрешность, если накопленные данные по тем месторождениям, которые были учтены в нем, были бы не репрезентативными". Как вы думаете, вот такой перевод этой фразы будет правильным? |
|
link 3.02.2017 10:57 |
...если бы данные не были бы... |
может, помягче как-то: "вряд ли была бы объективной.."?. Обычно по оценке запасов говорят "(re) -estimation of reserves".. |
|
link 3.02.2017 11:26 |
Ясно, что тут речь не о чьей-то необъективности / предвзятости, как было по ссылке (unreasonable like or dislike). В технике измерений bias - систематическая ошибка. А в статистике bias - смещение [оценки], biased - смещенная [оценка]. Учитывая, что тут же говорится о репрезентативности данных, а это понятие именно из области статистического оценивания, понятно, что речь идет именно о смещенности оценки. Другое дело - для кого написан документ. Если он не углубляется в статистические методы оценивания и, соответственно, не предназначен для профессионалов в этой области, то можно использовать более понятные для публики слова типа "повышенной погрешности". |
Many thanks to Pchelka911! Many thanks to urum1779! |
профиль переоценки характеризовался бы погрешностью запасов |
Many thanks to paderin! |
смещение оценки в качестве перевода не рекомендую, т.к. тэо и (пере)оценка запасов имеют достаточно отдаленное отношение к статистике; для справки можно ознакомиться с постановлениями мпр рф |
no thanks to Oleg Sollogub?? asker's appreciation is sure biased, lol |
You need to be logged in to post in the forum |