|
link 3.02.2017 6:45 |
Subject: Set-off и due to gen. Ребята, юристы, помогите, пожалуйста, перевести вот эту фразу: The Customer shall not be entitled to set-off any amounts due to the Customer against any amount due to Supplier in connection with any transaction. Set-off и due to никак мне не даются (( |
due как прилагательное, см. где угодно - http://www.multitran.ru/c/m/&s=due&l1=1&l2=2 в сочетании X due to Y: |
set-off - зачитывать due to - причитающийся То бишь не вправе засчитывать какие-либо суммы, причитающиеся ему, в счет каких-либо платежей, подлежащих перечислению Поставщику |
неверно должно быть заСчитывать у глагола "зачитывать" другое значение |
|
link 3.02.2017 15:05 |
заказчику не разрешается взаимозачет. |
|
link 3.02.2017 15:08 |
@у глагола "зачитывать" другое значение@ ЗАЧЕСТЬ, -чту, -чтёшь; зачёл, -чла, -чло; зачтённый; -тён, -тена, -о; зачтя; св. 1. Засчитать, принять что-л. в счёт чего-л.; учесть каким-л. образом. З. полученные деньги в уплату долга. З. три дня в счёт отпуска. 2. Признав выполненным, усвоенным, поставить в зачёт. З. практические занятия. З. курсовую работу. <Зачитывать, -аю, -аешь; нсв. Зачитываться, -ается; страд. Зачёт (см.). http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%D0%97%D0%B0%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C |
или: ...осуществлять зачет каких-либо сумм... в счет... |
а теперь, пожалуйста, не для ЗАЧЕСТЬ, а для ЗАЧИТЫВАТЬ такую же выборку можно? И для "зачесть", кстати, в пункте 1 что написано? |
|
link 4.02.2017 8:18 |
Зачёт Заказчиком своих задолженностей перед поставщиком по каким-либо сделкам против задолженностей поставщика перед заказчиком не допускается |
|
link 4.02.2017 8:40 |
@а теперь, пожалуйста, не для ЗАЧЕСТЬ, а для ЗАЧИТЫВАТЬ такую же выборку можно?@ - это один и тот же глагол в разных формах (совершенного и несовершенного вида) @И для "зачесть", кстати, в пункте 1 что написано?@ - пункт 1 как раз показывает, что ваша реплика "у глагола "зачитывать" другое значение" не соответствует действительности |
как раз показывает, что ваша реплика "у глагола "зачитывать" другое значение" не соответствует действительности пункт 1 как раз показывает что-то про глагол "заСчитывать".... |
|
link 4.02.2017 19:26 |
**терпеливо** "зачитывать" и "засчитывать" - это синонимы. глагол "зачитывать" омонимичная форма несовершенного вида для двух глаголов: "зачитать" и "зачесть". ну ведь не сложно же, коллега, ей-богу... может, кто-то другой лучше объяснит... |
|
link 4.02.2017 21:10 |
Я понимаю, конечно, что юридический русский не считается эталоном грамотности, но слово "зачитывать" вполне в нём используется, как в НПА, так и в судебных постановлениях: Только один из примеров: |
|
link 5.02.2017 12:58 |
да, юристы пользуются обоими этими глаголами, но для разных целей. зачитывают требования, обязательства или - как в цитате от DeProfundis и, кстати, в сабже - суммы против других требований и т.д., а засчитывают, например, срок предварительного заключения в срок наказания или аванс в счёт полной оплаты. |
You need to be logged in to post in the forum |