DictionaryForumContacts

 amuzarev

link 27.01.2017 11:53 
Subject: Как правильно перевести термин "hollow spindle" tech.
Уважаемые коллеги,

как правильно перевести hollow spindle?

Предыстория: Данный термин используется на панели управления Станком для шлифования центровых отверстий (Center Hole Grinding machine) в качестве отдельной кнопки (и соответствующей функции) "HOLLOW SPINDLE" и "HOLLOW SPINDLE JOG".Предварительный перевод: "полый шпиндель". " Термин "полый шпиндель" широко используется с токарными станками. Но проблема том, что при поиске в гугл термин "полый шпиндель" в сочетании со "Станком для шлифования центровых отверстий" не высвечивает ни одного результата, т.е. такой термин скорее всего не применяется со станками этого типа, нет такого термина и в русских инструкциях по эксплуатации центрошлифовальных станков. Помогите пожалуйста правильно перевести данный термин hollow spindle.

 crockodile

link 27.01.2017 12:00 
"полый вал" попробуйте.

 crockodile

link 27.01.2017 12:00 
если что:
Шпи́ндель — вал, имеющий правые и левые обороты вращения. ⁕В металлообработке, шпинделем является устройство для закрепления обрабатываемого изделия в зажимном патроне токарного станка, либо режущего инструмента на фрезерных, расточных, сверлильных и др; металлорежующих станках с применением ...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шпиндель

 PicaPica

link 27.01.2017 12:06 
пустотелый

 Lonely Knight

link 27.01.2017 12:25 
ну шпиндель то в этих станках есть
в данном случае он полый
может это ноу-хау)))))

 DrDIT

link 27.01.2017 18:26 
Судя по вот этому:

http://www.wotol.com/1-technica-zsm-150-precision-center-hole-grinding-/second-hand-machinery/prod_id/354549

там два шпинделя: основной (Gringing Spindle) и еще один - Planetary Axis Hollow Spindle.

А судя вот по этому:

http://finval.ru/upload/catalog/stanki/equipment/Supertec2011_CG_Finval260511.pdf

этот Planetary Axis уже обозвали "планетарной осью", хотя мне такой вариант не нравится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL