Subject: как точнее перевести? gen. "Record number of fake ID seizures," New York's government boasted at the end of last year, presenting the Empire State's residents with a (not unfamiliar) holiday-season gift of arrests and petty law enforcement.1. presenting the Empire State's residents with a (not unfamiliar) holiday-season gift of arrests and petty law enforcement. презентуя жителям штата Нью-Йорк подарок в виде арестов в курортный сезон и строгое следование закону по каждой мелочи? (not unfamiliar) еще куда вставить? This year, after years of shifting deadlines on the federal government's effort to create a backdoor national ID card, the TSA began posting signs at airports warning travelers that, as of January 22, 2018, they'll need identification documents compliant with the Real ID Act, passed in 2005, to be allowed to fly. 2.backdoor - закулисный, тайный, незаконный? что точнее? |
|
link 25.01.2017 13:38 |
(not unfamiliar) еще куда вставить? - после "подарок" backdoor - смысл: "запасной/страховочный/альтернативный" как тут лучше сформулировать - х/з, творчество вам в руци |
|
link 25.01.2017 13:41 |
'not unfamiliar' means this isn't the first time the residents have seen this, ie it's happened before. 'backdoor' (adj.) = 'in a deliberately non-transparent way/without publicity', because they know that if they publicise it, it will be unpopular. 'to do sth by the back door' is also used. |
Возможно, речь об этом: http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=petty+crime • Почему курортный сезон? О каком курорте речь? Наверное, речь скорее о новогодних праздниках. • Мне кажется, смысл такой: подспудно / ненавязчиво ввести в стране [единый] документ, удостоверяющий личность (обычно сейчас это водительские права) |
"подспудно " - не из этой оперы)))))) без обсуждений с общественностью/под сурдинку/втихаря/и т.п. |
Возможно, вы правы. |
|
link 25.01.2017 15:55 |
leka11++ |
You need to be logged in to post in the forum |