Subject: смежники mil., lingo Добрый день!Как бы вы перевели слово "смежники" как завуалированное название вооруженных сил одного государства, тайно оказывающих поддержку ВС соседнего государства? Буду благодарен за предложения. |
little green men :) |
ихтамнеты) |
proxies? в вашем контексте |
|
link 24.01.2017 8:43 |
Aiduza, polite little green men |
|
link 24.01.2017 8:45 |
birds of a feather (аббр. BOF ) http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=1&s=%EA%EE%EB%EB%E5%E3%E8 или ищите другие эвфемистические производные от т.н. "коллег" |
2 mikhailS Это сами proxies так называют тех, "кого там нет". |
hush-hush allies.) |
2 crockodile Спасибо за идею. У меня была мысль о partners/peers/counterparts/allies, но это кажется недостаточно убедительным. 2 urum1779 |
clandestine allies |
|
link 24.01.2017 19:39 |
кстати "hush-hush allies." - спасибо. очень вкусненько звучит. вмемориз. |
в вопросе лучше писать не "смежники", а союзники, поскольку смежники занимаются совсем другими делами. |
В вопросе написано так, как сказано в оригинале. |
You need to be logged in to post in the forum |