Subject: пожалуйста, помогите с переводом phys. как говорится, кто на ком стоял?"An amplification factor of the light source drive unit is changed so that a second measured value at a second temperature comes close to the first measured value at the first temperature as a target value based on the second measured value at which the light quantity of light generated at the laser light source is measured at the second temperature different from the first temperature on the signal based on the first measured value." если бы в конце не было "on the signal...", то всё было бы нормально. до этого момента отлично переводится. |
в качестве искомого значения, расчет которого принимается на основе 2 результата измерений, при котором то кол-во света от того света, который образован источником лазерного излучения (не забываем, что слово laser - это исторически сложившийся акроним), замеряется при 2 температуре, которая отлична от 1 температуры по сигналу, который берется в расчет из 1 результата измерений |
спасибо большое, только "температура по сигналу" это как? как раз тот самый непонятный момент, режущий глаза и мозг :( |
лично я не вижу тип измерительного устройства, поэтому http://electrolibrary.info/subscribe/sub_16_datchiki.htm |
Категория физ. неправильная, надо было выбрать Патенты. У них свой язык зачастую, цель которого не выразить мысль, а застолбить делянку интеллектуальной собственности, создать различные зацепки для потенциальных суд. разбирательств и т. д. Плюс изобретатели не всегда англоговорящие, это добавляет тоже. Можно попытаться разобраться досконально в описываемом изобретении, что оно делает, как и зачем, может быть это поможет спасти глаза и мозг от порезов. А может и нет. |
вы правы, в 99% случаев детальное изучение текста заявки помогает решить проблему. до вчерашнего дня всегда помогало. впрочем, спасибо paderin, приблизительно так и сформулирую |
You need to be logged in to post in the forum |