DictionaryForumContacts

 Йолка

link 20.12.2016 13:04 
Subject: ТРОИС gen.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как лучше в договоре с иностранной компанией перевести "таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности" и аббревиатуру "ТРОИС". И аббревиатуру "ФТС".
Заранее благодарю.

 натрикс

link 20.12.2016 13:08 
*аббревиатуру "ТРОИС"* - таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности":)
ФТС - федеральная таможенная служба. это моя голова так думать, но если вам в контекст не подходит - ищите в гугле и обрящете!

 Tvent

link 20.12.2016 13:26 

 Йолка

link 20.12.2016 13:27 
Мне надо на английский перевести))) видимо, надо было указать))
У Вас, натрикс, я вообще никакого перевода не вижу))))))

 Йолка

link 20.12.2016 13:31 
Tvent, как именно аббревиатуру ФТС. Как FCS или как?

 Tvent

link 20.12.2016 13:33 
да, фтс как federal customs service

 Tvent

link 20.12.2016 13:43 
троис так и переводите, как звучит

 Йолка

link 20.12.2016 13:44 
Tvent, спасибо)

 Йолка

link 20.12.2016 13:46 
Tvent, переводчик дает таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности как Customs Intellectual Property Registry. Сокращать-то как? как CIPR?

 Tvent

link 20.12.2016 13:58 
ну да, тут предложили такой вариант, но не знаю нужно ли of вставлять, напрашивается вроде как
Customs Intellectual of Property Registry

 Syrira

link 20.12.2016 14:13 
сокращать так, как сначала дадите в полном варианте, а если его не давать, то всё равно, как сокращать - будет просто непонятное сочетание букв (можно привести полный вариант названия хотя бы в сноске)

 Cactu$

link 20.12.2016 14:18 
Registering rights to the results of intellectual activity and means of identification with Rospatent and/or WIPO, and the Customs Intellectual Property Registry: http://eng.pgplaw.ru/practice-and-industry/practicle/practice-intellectual-property-and-trademarks/

 Йолка

link 21.12.2016 7:47 
Всем спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo