Subject: Помогите, пожалуйста с переводом! gen. It was autumn, and the leaves outside Lincoln High School were turning the same rusty color as the bare brick walls in the band- rehearsal room. George M. Helmholtz, head of the music department and director of the band, was ringed by folding chairs and instrument cases; and on each chair sat a very young man, nervously prepared to blow through something, or, in the case of the percussion section, to hit something, the instant Mr. Helmholtz lowered his white baton.
|
Всю статью переводить, или только первый абзац? http://www.saturdayeveningpost.com/2011/10/24/post-fiction/classic-fiction/no-talent-kid.html |
Была осень, и деревья за стенами школы Линкольн становились того же ржавого цвета, что и голые кирпичные стены в репетиционном зале оркестра. Джордж М. Гельмгольтц, руководитель отделения музыки и дирижер, был окружен футлярами и складными стульями, и на каждом стуле сидел очень молодой человек в нервной готовности продудеть что-нибудь или — в случае секции ударных — что-нибудь отбить, едва мистер Гельмгольтц взмахнет белой палочкой. |
Только первый абзац) Нужен оригинальный перевод.. |
была весна, и кусты за забором университета Дж Вашингтона стали совсем зелененькие... |
Какой оригинальный перевод вам нужен? |
AykaFly, самое оригинальное - перевести самостоятельно и независимо, а потом сравнить результат с опубликованным в прошлом веке. |
**был окружен футлярами и складными стульями** Футляры, будто живые, обступили мистера Гельмгольца. Я бы написал "Гельмгольц стоял в окружении футляров и стульев". |
Он, возможно, не стоял... |
этот автор полностью переведен https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4872283 https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4934752 |
|
link 19.12.2016 7:54 |
Это была осень, и листья за пределами Линкольн средней школы превращались тот же ржавый цвет, как голые кирпичные стены в зонной репетиционном зале. Джордж М. Гельмгольц, руководитель отдела музыки и директор группы, был окружённый складные стулья и ящики для инструментов; и на каждом стул сидел очень молодой человек, нервно готовы к дуть через что-то, или, в случае секции удара, что-то ударил, момент г-н Гельмгольц опустил свою белую палочку. оригинально! |
поднявшаяся было палочка после удара сама опустилась |
You need to be logged in to post in the forum |