Subject: Прошу подкорректировать перевод. gen. Здравствуйте,Прошу помочь подкорректировать перевод. Мой перевод: |
...и глубине дамбы, при этом значения проводимости (электропроводности) варьируются на всем расстоянии вдоль дамбы и по ее глубине. |
c высотой все правильно; зависимость и изменения регистрировались по поперечной оси (по поверхности) на конкретных высотах по сравнению со значениями удельной электропроводности, зафиксироваными по продольной оси (по протяженности) и по мере роста высоты дамбы |
Мне непонятен смысл предложения. Можете объяснить? Благодарю. |
если рассуждать по-бытовому, замер в предмете слева или справа показал n, а замер сверху или внизу - n+2, т.е. значения n по оси x отличны от значений по оси y для одинаковых условий предмета исследования |
Результаты электромагнитного зондирования варьируются по поверхности на конкретных высотах тела дамбы, тогда как колебания в значениях удельной электропроводности фиксируются по всей протяженности и высоте дамбе. ???? |
с самого начала было практически правильно: результаты электромагнитного зондирования показывают изменения (то, что кто-то использует машинный перевод, вас не должно волновать ни на одно слово) в значениях удельной электропроводности по всей протяженности и по росту высоты дамбы, если сравнивать с изменяющимися параметрами удельной электропроводности по поперечной поверхности и по высоте в этой дамбе |
переменные как вдоль, так и с глубиной. |
Спасибо всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |