Subject: Из Устава Виргинских о-вов Помогите поправить перевод, пожалуйста:pursuant to a right of a member to have his shares redeemed or to have his shares exchanged for money or other property of the Company4.12.1 согласно праву участника владеть своими выкупленными акциями или владеть своими акциями, обмененными на денежные средства или другую собственность Компании; |
у вас в какого на какой перевод? если с англ. на рус., то мой вариант: согласно праву участника на выкуп его акций или обмен акций на деньги или иное имущество Компании |
с англ на рус |
Право Участника на выкуп принадлежащих ему акций (Комранией).../ ...требовать (у Компании) выкупа .... |
You need to be logged in to post in the forum |