DictionaryForumContacts

 AnstaAnsta

link 7.12.2016 14:13 
Subject: Пожалуйста, помогите с Definitions в соглашении о конфиденциальности gen.
У меня в соглашении в русском варианте в Definitions содержатся следующие понятия: "Передача конфиденциальной информации", "Передающая сторона", "Разглашение конфиденциальной информации" (случай, если конфиденциальная информация стала известна третьим лицам без согласия её обладателя), "Раскрытие информации" (санкционированная передача конфиденциальной информации)... Конечно же, все эти понятия по-разному определены, и в тексте соглашения далее встречаются глаголы передавать, раскрывать, разглашать... Традиционно в соглашениях используются the disclosing party, to disclose. Но раз в Definitions и далее по тексту всё это так разграничено в русском варианте, то придется разграничить и мне в английском... Как думаете, будет ли нормальным употребить вместо вышеперечисленного Confidential Information Transfer, Transferring Party, Confidential Information Disclosure, Authorized Disclosure of Information? Ну и соответственно глаголы to transfer, to disclose (information)... Извините, что много букофф!

 lokijagida

link 7.12.2016 14:41 
Лучше пользоваться традиционными терминами. Ваши варианты превратят перевод в кальку.

 AnstaAnsta

link 7.12.2016 14:45 
Но тогда в Definitions же будут абсолютно одинаковые понятия с разными определениями......

 AnstaAnsta

link 7.12.2016 14:46 
Мне и самой бы хотелось традиционными. увы, в русском все вышеобозначенные понятия определены по-разному.. это обязывает меня изощряться))

 AnstaAnsta

link 7.12.2016 14:47 
Передавать, раскрывать, разглашать и прочее - в русском варианте данного соглашения не синонимы...

 urum1779

link 8.12.2016 5:47 
Мне думается, в таких случаях очень все зависит от "потребителя": для кого и для чего выполняется перевод, что за клиент.. В первую очередь - нельзя допустить искажения информации, понятий. А лингво - стилистические изыски и капризы - вещь третья..)

 choumazik

link 8.12.2016 5:56 
Все зависит от контекста. Приведите пример конфликта в терминологии и попробуем разобраться эмпирически.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo