|
link 7.12.2016 11:35 |
Subject: Оперение auto. Здравствуйте! Как перевести слово "оперение"? Речь идет об автомобилях "Урал". Вариант "trim package", который есть в Мультитране, не вполне точный (https://en.wikipedia.org/wiki/Trim_package): здесь речь идет скорее об опциональных деталях дизайна, в то время, как термин "Оперение" включает в себя облицовку радиатора, капот, боковины капота, крылья, брызговики, подножку.Заранее благодарю! |
|
link 7.12.2016 12:06 |
интересный вопросец, задать бы его на англоязычном форуме каком-нибудь![]() |
|
link 7.12.2016 12:08 |
Lonely Knight, жуть какая!! Наверно описательный перевод какой-то должен быть?.. |
|
link 7.12.2016 12:08 |
Вообще, вот эта откидная часть будет называться просто hood![]() |
|
link 7.12.2016 12:10 |
"Оперение автомобиля придает ему привлекательный внешний вид, уменьшает сопротивление воздуха при движении, предохраняет двигатель и другие агрегаты, и приборы от попадания на них атмосферных осадков и грязи. К оперению грузового автомобиля относятся: облицовка радиатора, капот, боковины капота, крылья, брызговики, подножка. Оперение в сборе крепится к раме и кабине, а брызговики к грузовой платформе. У автомобиля КамАЗ-4310 отдельных элементов оперения, кроме четырех брызговиков грузовой платформы, нет. Подноски и передние крылья являются элементами кабины." |
как вариант: (cabin) body panels/parts\kit PS: В "доинтернетовские" времена видел empennage :)) |
|
link 7.12.2016 12:14 |
аэродинамика, защита от грязи и осадков, ну хз, как это покороче написать. Engine enclosure components??? в любом случае соответствия, наверно, не будет, и вопросы все равно вызовет. Но можно сделать примечание переводчика, если документ/заказчик позволяет. |
Вы не заметили, там же есть вариант appearance package - возможно, он подойдет? Кроме того, в корпусах русских и английских параллельных текстов ресурса Linguee есть такие пары: ... капотной серии В с обтекаемой цельнометаллической кабиной и оперением = streamline all-metal cabin and front-end of B series vehicles Грузовик получает новое переднее оперение в стиле других Kenworth австралийского производства = The truck gets a new front in the style of other Australian Kenworth http://www.linguee.ru/русский-английский/search?source=auto&query= |
Lonely Knight, мое почтение! =Вообще, вот эта откидная часть будет называться просто hood = "ит депендз", как говорится. Некоторые называют ее просто bonnet )))) |
|
link 7.12.2016 12:31 |
о, мне нравится front end |
|
link 7.12.2016 12:41 |
Буду выбирать, спасибо большое всем!! |
а вот в словаре Карповича на "оперение" с пометкой vehicle дается слово shroud (и в скобках перечисляется, что туда входит - dash, cowl, hood, fenders, undershield, bumpers, running boards) |
|
link 7.12.2016 14:24 |
shroud не слышал (с) причем словарёлоги тоже не особо слышали в этом значении: http://www.thefreedictionary.com/shroud (интересно, какого года Карпович?) а американских соединенных штатах body kit прокатит |
Карпович 1998г., а что? (за shroud не агитирую, есличо) |
|
link 7.12.2016 14:44 |
задал вопрос знакомому американцу, который работает на американском заводе Subaru, ибо вопрос интересен как чинителю старых японских ведер... будем ждать... |
|
link 7.12.2016 14:48 |
судя по картинке, это все то, на что воздух как бы "дует поперек" во время движения авто, КРОМЕ оптики (стекла, фары), и выше шасси (иначе где бампер?)... |
|
link 7.12.2016 14:56 |
причем это все только для грузовых авто походу... |
|
link 7.12.2016 15:03 |
@ Карпович 1998г., а что? (за shroud не агитирую, есличо) ну думаю вдруг это какое-то историческое название, которое утратило популярность в глубинах прошлого века например... |
+ fairing |
"причем это все только для грузовых авто походу..." от нюдь: Судя по первой картинке, это все наружные панели кузова, добавленные "для красоты или аэродинамики", то есть не являющиеся каркасными. Причем на грузовом автомобиле эти элементы только спереди, потому что сзади там их просто нет. Хотя похоже это действительно отголосок тех давно минувших дней, когда легковые автомобили имели рамную конструкцию, и у них были впереди отдельные объемы двигателей, закрытых сверху и с боков, отдельные большие крылья и т.д.: "ОПЕРЕНИЕ АВТОМОБИЛЯ – устарелый термин, обозначающий ряд вспомогательных деталей кузова автомобиля, служащих для создания удобств, безопасности движения, защиты частей машины и пассажиров, а также для придания машине изящной внешности. К О. а. относятся крылья, подножки, капот двигателя, облицовка радиатора и др." (1955) |
You need to be logged in to post in the forum |