DictionaryForumContacts

 BigMouse

link 30.11.2016 21:46 
Subject: DEED OF ACKNOWLEDGEMENT gen.
Можно ли его обозвать "Актом подтверждения (о подтверждении)?"

В документе три компании подтверждают, что да, между ними в разных сочетаниях заключены такие-то договоры (кредитные) на таких-то условиях, к ним такие-то поправки, применимое законодательство такое-то. Это всё.
По смыслу - именно акт о подтверждении, но я не знаю - может, для таких документов существуют какие-то спец. названия.

И ещё в конце этого документа нечто непонятное, верней, все слова по отдельности понятны, а вот как они друг с другом соотносятся - вопрос.
Вот так вот свёрстано:

EXECUTED and DELIVERED AS A DEED

COMPANY 1

acting under the authority of:

Signature:
Name:
Title:

Signature:
Name:
Title:

COMPANY 2:

acting under the authority of

Signature:
Name:
Title:

Witness:
Name:
Title:

COMPANY 3:

(то же самое)

И вот к чему или к кому относится тут "acting under the authority of"?
Вероятно, после of надо что-то дописывать от руки при подписании, и тогда оно относится к подписантам...
Но фиг знает... Может, кто встречал...

Благодарю всех ответивших.

 Chuk

link 1.12.2016 3:02 
Мой вариант:

DEED OF ACKNOWLEDGEMENT - письменное подтверждение договора

EXECUTED and DELIVERED AS A DEED - настоящий документ составили и подписали указанные ниже стороны

COMPANY ... - за компанию...

"acting under the authority of" - действуя на основании полученных полномочий

 toast2

link 1.12.2016 22:54 
мышь, поищите по форуму, что такое deed

объяснялось раз сто

 BigMouse

link 2.12.2016 16:34 
так просто deed у меня сложностей не вызвал, а вот в сочетании с of acknowledgement... думаю, может, есть какой-то спецтермин именно для этого случая, а я его не знаю и найти не могу

 toast2

link 2.12.2016 23:02 
судя по тому, что вы его назвали "Актом подтверждения", трудности он у вас таки вызвал

равно как и у chuk'a

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo