DictionaryForumContacts

 Маруся-мари

link 24.11.2016 9:16 
Subject: Можно ли так перевести? gen.
Нашла в словаре Call it a day - быть довольным результатами
И не знаю подойдет ли это к моему переводу в предложении " я очень довольна нашими небольшими результатами "

 tumanov

link 24.11.2016 9:18 
imho
I am very happy with our modest (but so important for us) results.

 trtrtr

link 24.11.2016 9:20 
My imho is identical.
Call it a day - обычно о завершении (например, рабочей смены на сегодня и т.д.)

 Peter Cantrop

link 24.11.2016 10:47 
make one's day - не только для конца дня.
годится в любое время суток, даже ночью.

и с утра тоже хорошо звучит - сделал дело (с утра), гуляй смело (оставшееся рабочее время, когда сразу работать не хочется с чувством исполненного долга, значит, рабочий день закончился).

 DeProfundis

link 24.11.2016 11:02 
Контекст. Что это - письмо другу, торжественная речь, предсмертная записка?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL