|
link 20.11.2016 21:19 |
Subject: JUST AND EQUITABLE GROUND gen. Пожалуйста, помогите перевести.JUST AND EQUITABLE GROUND Выражение встречается в следующем контексте:< JUST AND EQUITABLE GROUND LET ALL PARTIES ATTEND BEFORE THE DISTRICT JUDGE IN CHAMBERS ON: Заранее спасибо |
Мой вариант: JUST AND EQUITABLE GROUND - основано на принципах справедливости и законности |
JUST: правильный; справедливый; должный; праведный; беспристрастный; заслуженный; обоснованный; |
|
link 21.11.2016 10:38 |
Equitable тоже справедливый, вот и не знаю, как just и equitable перевести в этом случае |
М.б.: - Исковое заявление о ликвидации в соответствии с (или согласно) п. ... ? |
|
link 21.11.2016 10:43 |
не похоже на парные прилагательные? даже если и нет, для одного из них просто берете другое значение, синонимичное "основному". |
|
link 21.11.2016 11:02 |
если речь идёт о ликвидации, то, если не ошибаюсь, это не исковое производство, там заявление, заявитель и заинтересованные лица что касается "just and equitable", то туда ещё fair до кучи идёт. Иногда эту формулу переводят как "справедливое, разумное и законное", а иногда опускают и передают одним словом "справедливое" |
|
link 21.11.2016 11:32 |
Хотя насчёт "иска" могу и ошибаться, что там у Вас точно - не знаю |
насчет иска не ошибаетесь, все верно: производство там не исковое поэтому "заявитель", "заявление" и т.п. equitable - не "законность" |
You need to be logged in to post in the forum |