DictionaryForumContacts

 Chica-bonita

link 13.11.2016 20:12 
Subject: measure just that econ.
Помогите , пожалуйста перевести фразу в контексте: For instance, accounting earnings assess only short-term performance from the view point of shareholders;measures of employee satisfaction measure just that.

 Amor 71

link 13.11.2016 20:25 
измерения удовлетворенности сотрудников измеряют именно это - удовлетворенность сотрудников.

 Karabas

link 13.11.2016 20:43 
Я бы подумала так: мерилом удовлетворённости сотрудников является именно это - удовлетворённость сотрудников.
Хотя более широкий контекст был бы небесполезен.

 Amor 71

link 13.11.2016 20:58 
У меня явно неудачный перевод, я просто хотел аскеру смысл передать.

Karabas, по мне "мерило" просто абстрактоное, или как сейчас говорят, виртуальное измерение, а по тексту, мне кажется, они говорят о реальных формулах. Во всяком случае, accounting earnings наврядли можно назвать мерилом.

 Karabas

link 13.11.2016 21:19 
Возможно. Я экономику учила токо в институте, да и то - с политическим уклоном.
А когда это было... как в старом анекдоте про деда - "у-у-у..."

 Oleg Sollogub

link 14.11.2016 7:17 
Amor 71 +

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo