DictionaryForumContacts

 Mira Mara

link 19.10.2005 11:05 
Subject: Заказчик и Исполнитель
Пожалуйста, помогите перевести Заказчик и Исполнитель договора. Заранее огромное спасибо

 Kate-I

link 19.10.2005 11:07 
например,
Заказчик - Client/Customer
Исполнитель - Contractor

 Chemist

link 19.10.2005 11:11 
Father in Law & Whipping boy,
Employer & Employee
Customer & Contractor

контекст давай, чего он исполнять будет и кого ему заказали.

 V

link 19.10.2005 16:36 
principal/customer and contractor

 суслик

link 19.10.2005 20:14 
Employer - Contractor

 мп3

link 19.10.2005 21:58 
приезжайте к нам в Канаду, нада для индейцев кри переводить. они купят

 V

link 20.10.2005 9:33 
сусличек, со всем уважением и ласкою - ну нет..., ну не правильно,....
Простите
:-)

 суслик

link 20.10.2005 9:40 
V, у нас так. Причем эта традиция прослеживается не в одном договоре.

 V

link 20.10.2005 10:29 
сусличек, "у нас" - это у кого?
:-)

А как вчерась швейцарский Кодекс перевели (пусть 100 лет назад, но все равно плохо, ибо НЕПРАВИЛЬНО) как "обязательственный закон"?
:-))

Не-е, ну ежели "просле-еживается", то ... тут уж ничего не попишешь...

Уползаю
:-))

 суслик

link 20.10.2005 11:30 
V-шечка, у нас - это у строителей. Не только наши так пишут, но и, например, у сербов и проч. Вообще, так принято... Никогда не встречала the Client.

Один раз наши мудрые сторонние переводчики переводили тенд. документацию и the Employer'а обозвали Работодателем. Столько шуму было.

 V

link 20.10.2005 12:28 
а-а-а,.... ну если у се-е-ербов ....
....и строи-и-телей - то я ваще молчу....

Почтительно затыкаюсь в благоговейном трепете...

мы - маляры. Лоера и англосаксонцы.... Слабо нам против братьёв-славян и строповщиков, когда по части договорОв...

Простите, что побеспокоил, суслюшечка...
:-))

(ЗЫ если все-таки когда-нибудь захотите узнать, как это правильно по-английски будет - ну, Вы знаете, куда обратиться...)
:-))))))))))))

 суслик

link 20.10.2005 13:09 
В, а вы что-то имеете против сербов и строителей??? Я просто думаю, что в каждой отрасли могут быть незначительные разночтения... и не стоит такой фариант считать not appropriate.

 суслик

link 20.10.2005 13:10 
Вариант

 V

link 20.10.2005 16:51 
"Молчу и преклоняюсь, мой повелитель Волька ибн Алеша" (с) Гасан Абдурахман ибн Хaттаб

:-)

 Кимчи

link 21.10.2005 5:37 
Тоже в строительстве, но не у сербов, а у америкосов с косо--(ой, простите) ээ- япош--(ой, че это со мной), а вот! с с японцами (этими недоделанными самураями!!!!)

Client - Contractor
а у американцев с КТК было
Customer - Contractor

Банзай!!!

 суслик

link 21.10.2005 6:12 
умолкаю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo